Язык как неотъемлемая черта голландской идентичности. Короче говоря, это объект исследования победителя Vidi Гейсберта Рюттена, лингвиста из Лейденского университета. Он фокусируется на периоде 1750-1850 годов:«Это ключевой период, потому что именно тогда языково-политический и националистический контекст становится столь заметным. Образуются национальные государства. Более чем когда-либо в литературных обществах возникают дискуссии о языке. В частности, связь между языком и людьми очень похожа на восемнадцатый век:отражает ли язык характер народа?»
Появление голландского литературного языка часто приходится на семнадцатый век, при участии таких писателей, как Вондель и Хоофт, а кульминацией этого события является Statenbijbelvertaling в 1637 году. век семнадцатого века уже является стандартным языком. Различия между текстами, известными нам того времени, по меньшей мере столь же велики, как и сходства. Очевидно, что язык в XVII веке несколько более единообразен, чем в XVI веке, и несколько более однороден в XVI веке, чем в XV веке. Но в восемнадцатом веке все ускорилось. Тогда очень четко возникает идея:нам нужен один язык для нашего народа».
Литературные общества
И эта идея зародилась в литературных обществах, которые оставили важный след в политике восемнадцатого века, говорит Руттен. «Люди, находящиеся в этих обществах, часто выполняют еще и политические функции. В каком-то смысле это даже один круг людей, которые учились в Лейдене». Дискуссию о едином языке ведут, в частности, Петрус Вейланд и Маттейс Зигенбек. В начале девятнадцатого века это привело к настоящей языковой политике. Тогда правительство решает, что необходимы официальные орфографии и грамматики. «А потом те же Зигенбек и Вейланд разрабатывают орфографию и грамматику. Зигенбек был профессором голландского языка с 1797 года и был одним из первых в этой языковой области. Его орфография появилась в 1804 году. Грамматика Вейланда появилась годом позже, в 1805 году».
В школе:максимально стандартно
С одной стороны, Рюттен хочет использовать свой грант Види для исследования того, как именно идея этого стандартного языка возникла в контексте национализма. С другой стороны, он хочет посмотреть, как этот язык впоследствии был введен и насажден, особенно в сфере образования. «Обычным разговорным языком в то время является диалект, голландский вообще надо учить в школе. Это создает резкое различие между общим нидерландским языком, который в то время также назывался нижненемецким, и тем, на чем люди на самом деле говорят. Стандарт выдвигается как нечто, что вам следует знать; забудьте о нестандартности. Вопрос в том, доводилось ли детям в школе до этого различия и как это делалось. Моя гипотеза состоит в том, что им следует говорить как можно более стандартно».
Чтобы исследовать эти вопросы, Руттен хочет обратиться к многочисленным архивным источникам, доступным для образования. Например, сохранились школьные учебники и журналы для учителей, а также протоколы так называемых учительских ассоциаций, переписка учителей и отчеты проверок. Многие из этих источников еще не исследованы, знает исследователь, за некоторыми исключениями:«Историки образования уже проделали большую работу в Гронингене и Дренте:архивные материалы уже в некоторой степени раскрыты. Я думаю, было бы интересно особенно обратить внимание на районы, не относящиеся к Рандурбану. Потому что там разница между разговорным языком и стандартным была больше. Ситуация с фризским языком, конечно, особенная. Фризский язык по-прежнему рассматривался как диалект, а не как самостоятельный язык. Однако существовало смутное представление о фризской письменной традиции средневековья. Но фризский язык получил новое определение только в девятнадцатом веке благодаря фризскому движению».
Битва за правописание
Наконец, третий проект рассматривает успех языковой политики в восемнадцатом и девятнадцатом веках, после введения официальной орфографии и грамматики. «Они были официальными в том смысле, что были рукоположены правительством. Никаких законов, обязывающих его использование, не существовало. Но и образованию, и чиновникам был дан очень настоятельный совет использовать их». Таким образом, ситуация была более-менее сопоставима с нынешней:Зеленая книга также обязательна для правительства и образования, но никаких санкций, если госслужащий ее не соблюдает.
Орфографическая битва, о которой мы знаем с 2005 года между сторонниками Зеленой и Белой книги, также не нова, объясняет Руттен:«Существовала оппозиция Зигенбеку, в частности, со стороны литературных кругов. Писатель Бильдердейк имел свою собственную систему правописания, а также своих последователей:писателей, которые настаивали на написании Бильдердейкян. В Бельгии все равно было сопротивление Зигенбеку. Тогда уже было политическое разделение, за исключением периода 1815-1830 годов». Но об этом уже опубликовано множество исследований, добавляет Руттен. И это сразу объясняет, почему его исследования ограничены Северными Нидерландами:«Южные Нидерланды имеют богатую традицию исследования языковой политики девятнадцатого века. Совсем не здесь, в Нидерландах, так что самое время».