История Европы

Какие немецкие слова были изменены во время Первой мировой войны?

Некоторые немецкие слова были изменены или заменены во время Первой мировой войны из-за антибританских и антифранцузских настроений, преобладавших в то время в Германии. Вот некоторые примеры:

- Слово «Engländer» (англичанин) было заменено на «Brite», чтобы избежать использования термина, связанного с Британской империей.

- «Француз» (француз) было заменено на «Гальер» как отсылка к древним галлам, населявшим некоторые части современной Франции.

- «Kaffee» (кофе) было изменено на «Muckefuck», чтобы дистанцироваться от французского «кафе».

- «Pommes frites» (картофель фри) превратилось в «Kartoffelstäbchen» (картофельные палочки), чтобы избежать французской связи.

- «Sekt» (игристое вино) было заменено на «Perlwein» (жемчужное вино), чтобы избежать ассоциации с французским «vin sec».

Эти изменения были в первую очередь символическими жестами, отражавшими националистические настроения и враждебность по отношению к Великобритании и Франции во время Первой мировой войны. После войны многие из этих слов постепенно вернулись к своим первоначальным формам.