Исторические истории

По мнению лингвистов Фриской академии, бильдтс — это не диалект фризского или голландского языка, а независимый смешанный язык.

Бильдтс — это не диалект фризского или голландского языка, а самостоятельный язык. Именно это отстаивают три лингвиста из Фриской академии. Это смешанный язык с преимущественно фризской грамматикой и голландским словарем. Кроме того, жители Бильдта чувствуют себя не фризами, а бильдткерами.

Языки обычно меняются постепенно, от одного предка или предшественника. Например, фризский и голландский языки отделились от западногерманского языкового супа как отдельные языки в первом тысячелетии нашей эры. Этот процесс занял несколько столетий. Таким образом, и фризский, и голландский языки имеют только одного предка:западногерманского языка. Но иногда новый язык создается в течение нескольких поколений путем смешения двух языков. Такой язык, возникший совершенно внезапно, имеет одновременно двух предков.

Экзотические языки

Этот процесс образования смешанного языка особенно известен по случаям, когда смешиваемые два языка мало похожи. В результате элементы микса четко узнаваемы, как если бы на фиолетовой стене были пятнышки красного и синего. Так обстоит дело, например, с каппадокийским языком, который представляет собой смесь турецкого и греческого языков.

Другими примерами являются Маа в Танзании, смесь кушитского языка и банту, и Мичиф в Канаде, который произошел от французского языка поселенцев и индейского языка кри. В хорошо известных случаях смешанных языков смешанные языки генетически далеки друг от друга и компоненты смеси четко распознаваемы.

Смешанный язык рядом с домом

Однако нам не нужно уходить так далеко от дома, чтобы найти смешанный язык. Достаточно однодневной поездки в Бильдт, небольшой уголок на северо-западе Фрислана. В недавно опубликованной статье мы показываем, что Bildts — смешанный язык и как он мог возникнуть.

Для лингвистов этот смешанный язык чрезвычайно интересен, поскольку смешаны между собой два языка, очень похожие:южноголландские диалекты и фризский.

Хет Бильдт был окружен дамбой в начале шестнадцатого века. После этого в основном поселенцы из Южной Голландии стали жить в среде, говорящей на фризском языке. История Het Bildts указывает на смешанное население, что подтверждает лингвистический анализ.

Языковые свойства смешанных языков

Смешанные языки часто следуют характерной схеме:грамматика больше одного языка, словарный запас больше другого. То же самое относится и к Билдту. И, например, в Маа. Грамматически это больше похоже на банту, а словарный запас в основном содержит кушитские слова.

Грамматика Билдта преимущественно фризская. Например, порядок слов в группе глаголов такой же, как во фризском языке. Возьмем, к примеру, следующее предложение Бильдце:Я слышал, как он царапал лестницу. Фризский язык бы здесь… щелкните, услышьте, с тем же приказом. В голландском языке группа глаголов имеет обратный порядок:… слышать скалолазание. А Билдтс использует причастие прошедшего времени (heard ), точно так же, как фризский (слышал ), где голландский язык использует инфинитив «слышать». Но в словаре мы встречаем много южноголландских слов, например bra 'очень', куссы 'молодой теленок', до «сеновал» и уменьшительные формы, такие как табак и карречье.

Психологические основы смешанных языков

Смешанные языки часто возникают там, где двуязычные носители сопротивляются навязчивому другому языку. Хотя они неосознанно перенимают грамматику навязчивого языка, они придерживаются общих слов из языка, на котором основывают свою идентичность. Бильдткеры часто слышали фризский язык, и все его понимали. На практике они также часто неплохо говорили по-фризски. Кроме того, многие фризы также мигрировали в Бильдт и также способствовали распространению фризской грамматики.

Однако жители Хет-Бильдта чувствовали себя не фризами, а бильдткерами. Они показали это, используя слова Южной Голландии на своем фризском языке. Когда эти гибриды фризских и южноголландских были переданы детям, был сделан следующий шаг в формировании бильдтов. Фактор идентичности объясняет, почему Бильдт не стал полностью фризским. Бильдткеры думают, что они другие, и очень отличаются от местных фризов. Это очевидно из широко распространенной истории о том, что все «настоящие» бильдткеры произошли от одного предка, а именно Стивена Гюйгена. Сам Стивен Гюйген никогда не жил в Хет-Бильдте, но его потомки были одними из первых фермеров, переехавших туда после мелиорации.

Билдтс сегодня

Сегодня на бильдтовском языке говорят около десяти тысяч человек. Всевозможные учреждения и ассоциации по языку, культуре и истории Бильдце объединены в головную организацию 't Bildts Aigene, которая поддерживает контакты с муниципалитетом. У Хет Бильдт есть еженедельная газета Bildtse Post. Количество статей в журнале Bildts постепенно увеличилось в среднем с примерно трех процентов в 1950-х годах до примерно двенадцати процентов сегодня. Кроме того, сами бильдткеры прекрасно знают свой язык, культуру и историю. В Сент-Аннапароче даже есть детский сад, где поощряется разговорная речь по-билдтски. Организации Kemissy Multilingualhyd и Stichting Ons Bildt предлагают курсы Bildts.

Смешанный язык против диалекта

Вышеупомянутый каппадокийский язык представляет собой смешанный язык, который нельзя рассматривать ни как диалект греческого, ни как диалект турецкого языка. Итак, каппадокийский язык — самостоятельный язык. В нашей статье о Bildts мы показываем, что Bildts — это смешанный язык и, следовательно, самостоятельный язык, а не диалект фризского или голландского языка.

Постоянным моментом в обсуждении того, что отличает язык от диалекта, является то, что язык будет:язык также отличается от диалекта тем, что носители языка осознают, чем их язык отличается от языка их соседей, и действуют соответствующим образом, когда они проходят мимо. на своем языке своим детям. В случае с Бильдтом мы видим, как это упрямство и память о Стивене Гюйгене позволили бильдткерам создать свой собственный язык и передавать его на протяжении более пятисот лет в этом уголке фризской сельской местности.

Билдтс признан языком?

1 января 2018 года муниципалитет Хет-Бильдт будет объединен с несколькими другими муниципалитетами, в которых не говорят о Бильдте. Это увеличение масштабов привело к инициативам по лучшему закреплению защиты языка и культуры Бильдта в законе. Академию Фриске попросили написать отчет, исследующий будущие перспективы языка и культуры Бильдта в европейском контексте.

Впоследствии муниципалитет Хет-Бильдт подал заявление в Министерство внутренних дел о признании Бильдта региональным языком в соответствии с Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств, которая также включает фризский язык. Мы надеемся, что наш анализ бильдтов как смешанного языка поможет политикам министерства, которые примут решение о признании бильдтов языком.

Подробнее