Голландский заимствовал все виды слов из других языков, но и наоборот, голландский тоже заимствовал слова. Банк ссудных слов содержит более 18 000 «заемных слов». С помощью этого нового приложения вы, как посетитель, можете самостоятельно составлять карту слов и словесных полей, что дает вам быстрое представление об истории языковых контактов нидерландского языка.
Lending Word Bank, работающий онлайн с декабря 2015 года, основан на книге Николин ван дер Сийс, вышедшей в 2010 году. Но база данных имеет огромную дополнительную ценность, говорит Ван дер Сийс:«В ней еще больше слов. Сделав сначала обзор существующих слов, мы смогли увидеть, где еще остались пробелы. Если слово появлялось на шведском и датском языках, но не появлялось на норвежском, мы проверяли, могло ли это быть так. В результате теперь у нас есть еще более полный обзор. Вокруг него было построено целое приложение, так что у вас есть все возможности поиска и вы можете визуализировать результаты разными способами».
Это приложение было разработано Сарой Будтс, которая изучала лингвистику в Левенском университете, а затем специализировалась на искусственном интеллекте. В настоящее время она работает над докторской диссертацией в Университете Антверпена. Хотя Бадтс никогда раньше не занималась заимствованиями, она быстро увлеклась этой темой:«Люди обычно знают, что голландский язык заимствовал слова из других языков. Но гораздо менее известно, что голландский язык также предоставил слова. Эти слова дают большое представление о культурно-исторических отношениях между территориями».
Мельница, мула и мелла
Веб-сайт обслуживает как ученых, так и заинтересованных лиц. Для последней группы Бадтс разработал простое меню поиска. Здесь вы можете ввести голландское слово, например molen, и тогда вы увидите, что это было одолжено, среди прочего, на шведском языке как mölla. В индонезийском есть молен и креольский английский с Виргинских островов mula .
Включаются не только прямые, но и косвенные заимствования. Это слова, которые попали в третий язык через второй язык. Эти слова обозначены на карточках стрелками. Бадтс:«Голландское слово колоть это на французском языке этикет стать и на английском языке билет. Затем вы видите такие языки, как немецкий, которые маркируют если билет произошли от одного и того же голландского слова».
Индонезийский и суринамский
Помимо отдельных слов, некоторые языки заимствовали несколько слов из очень специфической части словарного запаса. В кредитном словаре они называются «полями слов». Русский является хорошо известным примером, в котором много голландских слов связано с судоходством. «И японский язык снова перенял от нас многие научные слова», — объясняет Ван дер Сийс.
Но голландский язык одолжил большую часть слов индонезийскому, потому что в этом языке есть слова из разных областей:как из сферы дома, сада и кухни, так и из всевозможных научных терминов. «Некоторые из этих слов, в свою очередь, голландцы впервые заимствовали из другого языка. Как и слово «витрина»:мы получили его от французского, а индонезийский снова получил его от нас». И немало слов также попало в наши соседние языки, Ван дер Сийс знает:«Обмен в основном происходил в пограничная зона. Вот почему они часто являются диалектными словами».
Между прочим, количество заимствованных слов в каждом языке не всегда является полным. В конце концов, какие слова будут включены, зависит от состояния исследований этого языка, добавляет Ван дер Сийс. «Лично мне очень интересен район Южной и Центральной Америки:Суринам, Антильские острова. Голландцы жили в этом районе издавна, и все здесь всегда были многоязычными, что привело к появлению всевозможных языков общения. Но многие из этих языков очень плохо описаны. Например, у меня есть очень маленький путеводитель, но это все. Надеюсь, что эти языки будут изучаться дальше».
Самые старые заимствованные слова
Какие самые старые заимствованные слова мы знаем? Ван дер Сейс:«Самый старый французский текст, содержащий узнаваемые голландские заимствованные слова, — это Vie de Saint Alexis». от 1050 г., где в стихах описывается житие святителя Алексия, жившего в V веке. К ним относятся, например:inn (héberge ), евнух (шамбеллан ) и богатый (богатый )».
«Еще один древний и важный источник датируется 1080 годом:это знаменитый эпос Песнь о Роланде. В нем рассказывается о поражении, которое Карл Великий потерпел в 778 году при Ронсево в Наварре в битве против басков, и о том, как Роланд, маркграф Бретани и племянник Карла Великого, погиб в арьергардном бою. Он содержит еще много голландских заимствованных слов, например:шлем «головной убор» (heaume ); насмехаться над "насмешкой" (honnir ), шпион «осторожно» (épier ), складной стул 'складной стул' (кресло ) и зал (salle )».
Навстречу друг другу
Ван дер Сийс уже давно занимается заимствованиями. Ее первой публикацией, вышедшей в 1996 году, была толстая книга о заимствованных словах на голландском языке. Что вообще делает заимствованные слова такими интересными для нее? «Заимствования являются результатом социального взаимодействия между людьми. То, как циркулируют слова, многое говорит о наших отношениях. Что мне также интересно, так это то, что в Европе существуют большие слои заимствованных слов, а это означает, что большая часть словарного запаса соответствует друг другу. Просто послушайте албанское телешоу. Вы этого не понимаете, пока вдруг не демократия и политика вызов. Языки как бы становятся ближе друг к другу».