Исторические истории

Поиск подлинности разговорника 17 века

Рукописный разговорник Нижненемецко-русский XVII века. Это был объект исследования аспиранта Пепина Хендрикса. В диссертации, которую он будет защищать 7 сентября, он ставит под сомнение подлинность рукописи. Оригинальная ли это книга или ее скопировали, как это было принято в те времена? И действительно ли почерк, известный как «разговорник Тонниса Фонне», назван в честь его законного автора?

Разговорник Тонниса Фонне хранится в Королевской библиотеке Копенгагена с 1785 года. Это разговорник XVII века северогерманских ганзейских купцов. Они торговали с городами северо-запада России через Балтийское море.

Разговорная книга должна была помочь купцам освоить русский язык и обычаи. Книга состоит из длинных списков слов и бесчисленных предложений. Своего рода «Что и как по-русски» авангард по мнению исследователя Пепина Хендрикса.

Русские с улицы

Разговорник не уникален в своем жанре. Он вписывается в давнюю европейскую традицию разговорников. Что делает его таким особенным, так это то, что это один из немногих источников разговорного русского языка. Книга предназначена для того, чтобы немецкие купцы могли вести простую беседу на русском языке. До этого была зафиксирована русская улица. В данном случае по-русски говорили в торговых городах Новгороде и Пскове. Многие другие сохранившиеся русские тексты написаны на общем (не регионально окрашенном) варианте русского языка.

Кстати, существует коллекция более древних источников из того же региона:новгородские берестяные тексты. Фрагменты текста, неофициально написанные на бересте, которые также исследуются в Лейденском университете. Но по разным причинам берестяные грамоты, датированные примерно 1450 годом, больше не сохранились. Таким образом, разговорник Тонниса Фонне с благодарностью используется как источник информации о псковском языке начала XVII века.

Копирование традиций

С некоторых пор известно, что разговорники копировались, то есть копировались друг у друга. Тот факт, что у этой рукописи был предшественник, стал яснее в 1990-х годах. Затем появился еще один разговорник, Томаса Шроу. Предыдущие исследователи уже указывали на связь между этой беседой и беседой Тонниса Фонне. Хендрикс подробно сравнивает две работы в своей диссертации. Его анализ показывает, что 55 процентов предложений в разговорнике Тонниса Фонне совпадают с предложениями Томаса Шроу. Это означает, что обе книги должны иметь один общий источник.

Хендрикс в своей диссертации показывает, насколько важно знание процесса копирования. Это дает нам дополнительную информацию о переписчике. Был ли он небрежным или очень тщательным?

Почерк Тонниса Фонне явно лучше почерка Томаса Шроу. Например, переписчик разбивает слишком длинные предложения на две части и исправляет неправильные падежи.

По мнению Хендрикса, это указывает на то, что Тённис Фонне не копировал слепо оригинал, в отличие от Томаса Шроу. В его почерке есть несколько ошибок. Это показывает, что Томас Шру практически не владеет русским языком, а Тоннис Фонне даже знаком с региональными вариантами русского языка. Слишком местные особенности диалекта им удалены. Однако он также допускает ошибки. Русский для него тоже не родной язык.

Дикая природа

Не только это, но еще больше мы узнаем о переписчике разговорной книги Тонниса Фонне. Хендрикс делает неожиданное открытие. Хотя многие исследователи предполагали, что автором разговорной книги был Тоннис Фонне, Хендрикс называет это «очень маловероятным». Тоннис Фонне представляет собой образ мальчика, приехавшего в Псков в возрасте 19 лет. Там он освоил бы русский язык, написав разговорник. Но прежде всего он вышел из архивов сорванцом. Он регулярно участвовал в драках и даже был вынужден ответить судье за ​​свое проступок.

Этот образ совершенно не соответствует имеющемуся у нас образу переписчика рукописи. Внесенные им исправления свидетельствуют о хорошем владении русским языком. Кроме того, почерк украшен рисунками, стишками и инструкцией для пользователя. Хендрикс утверждает, что тому, кто делает для себя разговорник, такие инструкции не нужны. По его словам, разговорная книга не была написана Тоннисом Фонне. Писатель тоже был не купцом, а немцем, долгое время жившим во Пскове. Он сделал писательство своей профессией и написал книгу разговоров от имени Тоннис Фонне, в честь которого была названа книга.

  • Что и как на русском языке 17 века (форум новостей)
  • B-письма Средневековья (ссылка на знания)