Оно происходит из «Когда Инь восторжествовал над Ян в японской литературе…»
Мурасаки Сикибуки Он родился около 973 года в семье могущественной семьи Фудзивара и благодаря этому получил тщательное образование. Его отец, поэт и ученый, научил его китайской классической литературе, которая изначально предназначалась только для мальчиков. Способность маленькой девочки к письму была впечатляющей. Несколько лет спустя, едва достигнув подросткового возраста, она начала писать то, что станет одним из фундаментальных произведений мировой литературы, знаменитое Гэндзи Моногатари (Сказка о Гэндзи). «Гэндзи Моногатари», считающийся первым романом в истории человечества, представляет собой монументальное произведение, в котором умещается практически все. Любовные приключения и выходки принца Хикару Гэндзи, главного героя повести, — не что иное, как повод показать нам богатую мозаику, вмещающую в себе всю вселенную классической Японии. Жизнь при дворе со всем ее величием и страданиями. Всего шестьдесят пять глав собрались в более чем тысячу страниц романа даже в самых сокращенных изданиях. И все это за 500 лет до этого, в другой части света, добрый дон Мигель де Сервантес научился писать алфавит. «Гэндзи Моногатари» стал бестселлером своего времени, и именно эта популярность открыла перед Мурасаки ворота дворца. На самом деле, возможно, ее собственный псевдоним, Мурасаки, является данью уважения определенному одноименному персонажу, который появляется в романе и которого всегда подозревали в том, что он является альтер-эго самого автора. Как бы то ни было, примерно в 1005 году Мурасаки становится частью свиты императрицы Сёси. , и она окажется в стенах дворца, где встретит своего литературного врага, леди Сэй Сёнагон .
Мурасаки Сикибу
Мурасаки и Сэй, как гонгора и кеведо из древней Японии, были стойкими соперниками. И, как ни деликатны были их стихи, они не стеснялись насмехаться друг над другом, когда могли. Красиво написанные насмешки, конечно. Меньшего нельзя ожидать от таких гламурных и утонченных дам, как они. Двору Киото предстояло стать свидетелем самой артистичной дуэли между двумя высшими интеллектами, двумя из самых блестящих умов, которые когда-либо видели столетия. И почти тысячелетие спустя счастливые читатели 21-го века также могут насладиться этими диалектическими занятиями фехтованием благодаря произведениям, которые оба оставили нам.
К сожалению, от другого главного героя этой битвы на высшем уровне, Сэй Сёнагон. Мы мало что знаем. Если не считать ножевых ран, которые Мурасаки посвящает ей в своих произведениях, то немногое, что мы знаем о Сэй, — это то, что она сама рассказывает нам в своем дневнике. Тот самый дневник, который является ее выдающимся произведением и одной из вершин японской литературы. Знаменитая Книга-подушка это так очаровало Хорхе Луиса Борхеса и оказало большое влияние на формирование японского языка, каким мы его знаем сегодня. Книга-подушка Это гораздо больше, чем просто дневник. Его название отсылает к обычаю дворян эпохи Хэйан хранить пачки бумаги рядом с подушками, чтобы в любое время делать записи. В форме простых заметок Сэй изображает превратности придворной жизни с блестящим стилем и фотографической точностью. Всегда со своей собственной точки зрения, конечно, с большой дозой иронии и резкости.
Сэй Сёнагон
Сеи она писала обо всем божественном и человеческом и не стеснялась зеленеть того, кто ей не нравился, или поднимать на высоту того, кого ей хотелось. Если не идти дальше, то с любовниками, которых у нее было много, обычно дела обстоят не очень хорошо. Например, она всегда жалуется, что, отлежавшись в постели, они начинают бесконтрольно храпеть. И ее чрезвычайно раздражает то, что они не умеют покинуть ее покои должным образом скрытно на рассвете, как это следует делать каждому уважающему себя джентльмену. Некоторые, особенно батраки, забывают о ней до тех пор, пока на следующий день не напишут ей, чтобы поблагодарить за вечер. Верх бестактности. Наш опытный светский летописец, пришедший ко двору императрицы Тейши. Вскоре после развода, когда ему едва исполнилось двадцать пять лет, он всегда клялся и лжесвидетельствовал, что никогда не писал свой дневник с намерением обнародовать его. Но по совпадению жизни она оказалась любимым чтивом в спальне всей знати Киото. Что, в конечном итоге, принесло Сэй славу в Хэйан. эпоха. . А для многих Казанов из столицы он послужит неисчислимым справочником, позволяющим знать, чего не следует делать, околачиваясь возле дежурной девицы. Потому что не позвонить на следующий день (или не написать, если мобильных телефонов еще не существует) очень некрасиво и здесь, и в Японии.
Помимо этих двух бессмертных произведений, написанных в прозе, своим светом сияют и стихи Мурасаки и Сэя. Его стихи собраны в основных лирических антологиях того времени вместе со стихами других великих поэтов в истории Японии. Японские школьники продолжают учить строфы на бегу, точно так же, как мы еще недавно декламировали:«С сотней орудий на каждом борту, ветер на всех парусах...». Только у этих двух авторов темы сочинений имеют тенденцию быть несколько менее воинственными. Возьмем в качестве примера два его самых известных стихотворения, собранные в антологии Сто поэтов, сто стихотворений , которого существует даже несколько версий на испанском языке. Хотя его двойной смысл и каламбур, столь присущие японскому вкусу, совершенно непереводимы, красота его текстов находит сильный отклик даже на языке Сервантеса.
<блок-цитата> Мимолетная встреча на дороге. Но я не могу сказать, был ли это он. Ибо полночная луна скрыта в облаках.
(Мурасаки Сикибу)
Кукареканье петуха глубокой ночью обманывает тех, кто его слышит. Но привратника Осаки так легко не перехитрить.
(Сэй Сёнагон)
Но помимо литературного гения и славы известных авторов, Мурасаки и Сэй имели мало общего. Это были противоположные люди, почти антагонистические. Мурасаки была скромной и сдержанной девушкой, немного застенчивой. Она всегда старалась остаться незамеченной и не любила хвастаться своим талантом и знаниями, которых, кстати, было немало. Мы уже видели, что она умела читать и писать по-китайски беглее любого мужчины и знала классику наизусть. Сэй был полной противоположностью. Она любила выделяться. Она прекрасно осознавала свою гениальность и не стеснялась демонстрировать ее на публике. Ей нравилось быть в центре внимания, и правда в том, что у нее было много качеств, которыми можно было бы быть. Она всегда была одета по последней моде, божественная смерть, с самым элегантным макияжем и макияжем, какой только можно было увидеть в Киото. Но содержание было намного лучше, чем на континенте. Помимо полного владения словом, Сэй обладал исключительным интеллектом, впечатляющей наблюдательностью и, почему бы не сказать об этом, немного острым языком. Никто не был застрахован от ее резких комментариев. С таким характером неудивительно, что Леди Сэй была душой всех вечеринок. Полная противоположность робкому Мурасаки, всегда находящемуся в самом дальнем углу дворца и пытающемуся остаться незамеченным. Мурасаки не интересовали общественные собрания, равно как и культ самозванства, легкомыслия и лицемерия, преобладавший в придворной жизни. Она была счастлива в своем мире, со своими книгами и стихами. Но не будем думать, что Мурасаки тоже был дохлым комаром. Как только представилась такая возможность, она, не колеблясь, нанесла диалектические острые удары своей «своей любви» Сэю Сёнагону. То, что ей не нравилось выносить их на публику, не означает, что у нее не было о ней собственного мнения. И часто они были даже более кислыми, чем у Сэя. В своем романе Гэндзи Моногатари Мурасаки уже посвящает своей сопернице, хотя и в завуалированной форме, время от времени обидные комментарии. Но в ее личном дневнике он уже не стрижется и нападает на нее в лоб. Он говорит, что она полна притворства; что она думает, что является образцом таланта, хотя на самом деле она посредственный писатель; что она, в своем рвении появиться, наполняет свои сочинения китайскими иероглифами, которые впоследствии, если рассматривать их в деталях, оставляют желать лучшего с точки зрения каллиграфии. И она не останавливается на достигнутом. Она также предупреждает, что те, кто считает, что они превосходят остальное человечество, как она, обычно заканчивают довольно плохо, и сразу же вовлекаются в манию Сэя, который, по ее словам, пытается выжать поэтический сок из любого несущественного анекдота. Сэй менее откровенна в своих произведениях, но, читая между строк, в некоторых отрывках из своей Книги-подушки также можно угадать тонкие дротики против Мурасаки.
Как видите, у них было довольно мало привязанности друг к другу. Откуда столько гнева между ними? Вероятно, главная причина в том, что два столь разных по характеру человека, вынужденные сосуществовать в таком довольно маленьком мире, как киотский двор, неизбежно столкнулись. Но Мурасаки и Сэй не были просто противоположностями по темпераменту. Было еще кое-что, обрекавшее их на непонимание друг друга:обе были фрейлинами двух противоборствующих императриц. . Сложная политика Киото с самого начала поставила их на сторону врага. Придворный беспорядок с отставными императорами, наложницами и дворцовыми интригами на каждом углу благоприятствовал этому типу соперничества. Перетягивание каната между недавно отрекшейся от престола императрицей Тейши. и новая императрица Соши потрясли фундамент дворца. Уже за это у двух наших писателей было достаточно причин ненавидеть друг друга. Мурасаки с ее талантом и романом-бестселлером Гэндзи Моногатари Она была звездой при дворе императрицы Сёси, а ослепительный Сэй был звездой при дворе Тейши. Они были дивами двух противоборствующих дворов. Искры, должно быть, выскакивали каждый раз, когда они проходили мимо друг друга в коридоре.
К сожалению, за пределами мира букв до нас дошло относительно немного жизней Мурасаки Сикибу и Сэй Сёнагон. Они, которые так хорошо рассказывали нам о повседневной жизни людей своего времени, были весьма сдержанны, когда дело касалось самих себя. Даже в своих личных дневниках они больше умалчивают, чем говорят. С другой стороны, что-то понятное, поскольку в то время эти дневники писались больше для чтения третьими лицами, чем как личный и непередаваемый журнал. Считается, что обе закончили свои дни буддийскими монахинями в почтенном возрасте, вдали от пышного двора, который принес им такую славу. Их могилы до сих пор можно посетить в Киото, и, хотя ни на одном из них никогда не бывает недостатка в цветах, оба похоронены в противоположных углах города. Что Япония — страна призраков, и никогда не знаешь, что может случиться.
Что мы знаем наверняка, так это то, что эти две дамы, безымянные, но не анонимные, навсегда вписаны в историю литературы. Две женщины, которые в мире мужчин умели сиять сильнее, чем любой из их сверстников. И этот блеск, как гласят стихи классической поэмы, положенной в основу нынешнего японского гимна, будет длиться десять тысяч поколений, пока камешки не станут камнями и не покроются зеленым мхом. ем>