В то время, а уже несколько столетий, во Франции уже не говорили на латыни, а заменили ее разными диалектами, которые мы называем родным языком. Таким образом, мы находим язык Ок, окситанский, язык Нейла, провансальский, бретонский и т. д. Только Париж или почти говорит по-французски, считая другие языки «патуа». Латинский язык до сих пор используется в письменной форме, особенно в юридических, административных, религиозных текстах и т. д.
Начиная с Карла VII, королевская власть начала реформы, направленные на то, чтобы сделать тексты более полными. Таким образом, в 1454 году Карл VII издал указ, согласно которому все, что касается закона, например, законодательные тексты, было написано на родном языке Эльзаса, за исключением (Постановления Монтиль-ле-Тур). Карл VIII, его преемник, распространил этот указ на протокол, это так называемый Муленский указ. Тем временем Людовик XII постановил, что все судебные акты должны быть написаны на языке народа, чтобы способствовать уважению закона. В 1535 году Франсуа 1 st продолжает волю Людовика XII, распространяя его указ на Лангедок, который до этого был освобожден от уплаты налогов (постановление Ис-сюр-Тилль).
1539

Персонажи
Франсуа 1 st
Гийом Пойе
Карл VII
Карл VIII
Людовик XII
Процедура
Четыре года спустя, с 10 по 15 августа 1539 года, под эгидой Франсуа I st Канцлер Гийом Пуайе написал «Ordonnance du Roy sur le fait de Justice», известный как Виллер-Котре, потому что он происходил в одноименном замке, принадлежащем королю. По имени автора его также называют постановлением Гильельмина.
Этот текст, состоящий из 192 статей, соответствует предыдущим, но на этот раз король Франсуа 1 й требует, чтобы все законы, законодательные или административные тексты были написаны на "родном французском языке и не иначе" . Отделяя правосудие от латыни, которая, несмотря ни на что, все еще использовалась (нотариальный акт и т. д.), постановление отделяет его от религии (которая все еще использует латынь) и секуляризует ее. Он различает церковную и светскую (мирскую) юрисдикцию. Кроме того, этот текст требует, чтобы все священники теперь должны регистрировать рождения и что новорожденные должны называть своего отца. Это первая веха гражданского состояния. Есть только две рукописи этого постановления, написанные на пергаменте, которые будут зарегистрированы парламентом Парижа 6 сентября 1539 года.
Последствия
Это постановление имеет основополагающее значение, поскольку оно делает управление и правосудие доступными для всех. Кроме того, заявляя, что французский язык отныне должен быть официальным языком законов, указов и администрации, он настаивает на осознании национального языка и постепенно формирует осознание общей идентичности. .Несколько лет спустя новые постановления подкрепят это. Один касается регистрации браков и захоронений (постановление Блуа 1579 г.). В 1667 году новый указ, составленный в Сен-Жермене, требует, чтобы реестры вели в двух экземплярах.