Археологические открытия

Гигантская трехъязычная надпись Бехистуна и расшифровка клинописи.

В современном Иране существует множество древних надписей периода Ахеменидов, и только одна за пределами страны расположена в крепости Ван в Турции и создана по заказу Ксеркса I в V веке до нашей эры.

Персы времен Дария I и его сына Ксеркса I использовали тип клинописи, произошедший от шумеро-аккадского, но настолько отличающийся от него, что большинство экспертов считают его изобретенным около 525 года до н.э., именно для того, чтобы иметь возможность запечатлеть подвиги Ахеменидов в памятных памятниках. Наряду с персидской клинописью большинство надписей также включают эламский и аккадский языки, на которых говорили подданные империи.

Гигантская трехъязычная надпись Бехистуна и расшифровка клинописи.

Но ко второму веку нашей эры. этот персидский клинописный полуалфавит, использование которого сокращалось и постепенно заменялось финикийским алфавитом, полностью вымер, и знание его чтения и толкования исчезло.

На протяжении веков путешественники в Персеполь с любопытством и удивлением разглядывали надписи, не понимая их смысла. Пришлось бы подождать, пока арабские историки средневековья предпримут первые попытки расшифровки, но все они оказались безуспешными.

Расшифровка клинописи

В 1474 году венецианский посол Гиосафат Барбаро отправился в Персеполь, чтобы попытаться убедить Узуна Хасана, императора династии Ак-Коюнлу, напасть на османов. Барбаро находился в Персеполе, которому он ошибочно приписывал еврейское происхождение, и был первым европейцем, посетившим руины Пасаргад, где услышал легенду о том, что гробницу Кира Великого приписывают матери царя Соломона. По возвращении он написал хронику своих путешествий под названием Viaggi fatti da Vinetia, alla Tana, в Персии , в котором он рассказал о странной письменности, которую он нашел вырезанной на храмах и глиняных табличках.

В 1598 году англичанин Роберт Ширли сопровождал своего брата Энтони в Персию. Он был нанят шахом Аббасом Великим для модернизации и обучения армии по подобию британской. Там он увидел Бехистунскую надпись, сделанную по повелению царя Дария I в какой-то момент его правления (522 г. до н. э. – 486 г. до н. э.). Монументальная надпись расположена высотой около 100 метров на стене скалы в провинции Керманшах, на западе страны.

Гигантская трехъязычная надпись Бехистуна и расшифровка клинописи.

Но Ширли, не подозревая о письме и его значении, истолковала фигуративные рельефы как христианские, как и другие жители Запада, последовательно посещавшие ее:французский генерал Гардан, сэр Роберт Кер Портер и итальянский исследователь Пьетро делла Валле, увидевший в ней изображение Иисуса с его апостолами или колен Израиля.

В 1627 году историк Томас Герберт сопровождал Додмора Коттона, который был назначен послом в Персию вместе с Ширли, но, к несчастью, вскоре после его прибытия и Коттон, и Ширли умерли. Затем Герберт провел почти год, путешествуя по Персии, а в 1638 году опубликовал книгу под названием Некоторые годы путешествий в Африку и Великую Азию . В нем он сообщил дюжину строк странных символов... состоящих из фигур, обелисков, треугольников и пирамид которые он видел возле Персеполя, что указывает на то, что они показались ему греками.

В переиздании 1677 года он воспроизвел некоторые части, указав, что они читабельны и, следовательно, расшифрованы. Он также правильно заметил, что символы обозначают не буквы, а слова и слоги, и что их следует читать слева направо. Однако ему не удалось найти его значение.

Гигантская трехъязычная надпись Бехистуна и расшифровка клинописи.

Когда почти столетие спустя немецкий исследователь и картограф Карстен Нибур сделал первые полные копии персепольских надписей, и в 1767 году они начали распространяться по Европе, многие исследователи изучили их и смогли расшифровать некоторые символы. Особенно Георг Фридрих Гротефенд, которому к 1802 году удалось получить 10 из 37 символов древнеперсидского языка.

Гигантская трехъязычная надпись Бехистуна и расшифровка клинописи.

Обладая этой информацией, Генри Роулинсон, офицер Британской Ост-Индской компании, в 1835 году взобрался на скалу с надписью Бехистун, скопировал персидский текст и приступил к его расшифровке. Он обнаружил, что первый раздел текста содержал список персидских царей, аналогичный тому, который цитировал Геродот, с той лишь разницей, что имена были в их оригинальной персидской форме, а не в греческой транслитерации, использованной Геродотом. Три года спустя, в 1838 году, ему удалось полностью расшифровать надпись.

В 1843 году Роулинсон вернулся в Бехистун. Он снова взобрался на скалу, но на этот раз у него были подготовлены деревянные доски, чтобы он мог обойти пропасть и получить доступ к части эламской надписи. С помощью веревок и помощи ребенка ему также удалось подняться до текста вавилонским письмом и взять формы из папье-маше.

Вернувшись в Англию, он поделился этими материалами с другими учеными, которым, работая вместе и по отдельности, наконец удалось с помощью персидской транскрипции Роулинсона расшифровать эламскую и вавилонскую части надписи. Эта веха, наряду с последующим переводом Джорджем Смитом таблички номер 11 поэмы о Гильгамеше в 1872 году, стала искрой, положившей начало развитию современной ассириологии.

Надпись Бехистуна, Розеттский камень, клинопись

Надпись в Бехистуне начинается с автобиографии Дарио I, в которой рассказывается о его происхождении и происхождении. Затем в нем рассказывается о событиях, последовавших за смертью Кира Великого и Камбиза II, которые привели к его восшествию на престол.

Гигантская трехъязычная надпись Бехистуна и расшифровка клинописи.

Спустя долгое время после того, как древнеперсидский язык вышел из употребления и значение надписи было забыто, ее приписали сасанидскому царю Хосрову II, жившему более чем через тысячу лет после Дария.

Текст начертан в трех версиях на трех разных клинописных языках:древнеперсидском, эламском и вавилонском (вариант аккадского). По этой причине предполагается, что клинопись такая же, как Розеттский камень для египетских иероглифов, основной документ, приведший к ее расшифровке и пониманию.

Его высота около 15 метров, ширина 25, а высота 100 метров, он стоит на известняковой скале в горах Загрос, на древней дороге, которая соединяла Вавилон и Экбатану (столицу Мидии). Персидский текст имеет 414 строк в 5 столбцах, эламский - 593 строки в 8 столбцах, а вавилонский - 112 строк.

Текст сопровождается барельефом в натуральную величину, изображающим Дария Великого с луком, положившего левую ногу на грудь фигуры жениха Гауматы. Два слуги служат Дарио, а справа от него стоят еще 9 фигур со связанными руками и шеями, символизирующие покоренные народы.

Гигантская трехъязычная надпись Бехистуна и расшифровка клинописи.

Первое документальное упоминание о надписи в Бехистуне принадлежит Ктесию Книдскому, греческому историку, который после пленения персами в 415 г. до н. э. он стал врачом царя Артаксеркса II на 17 лет. Он написал историю Персии под названием Персика. , ныне утраченный, но который можно частично реконструировать благодаря другим источникам. В ней он упоминает надпись, указывающую, что под ней есть колодец и сад. Но он ошибочно приписывает его реализацию вавилонской царице Семирамиде, что позже Диодор Сицилийский также считал само собой разумеющимся.

Об этом упоминал и Тацит, описывая некоторые памятники у подножия скалы и указывая на наличие источника. То, что было извлечено из этих памятников в ходе археологических раскопок, соответствует их описаниям.

Гигантская трехъязычная надпись Бехистуна и расшифровка клинописи.

Текст надписи совершенно неразборчив с земли, учитывая высоту, на которой она расположена. Считается, что Дарио предпочитал следить за его сохранением, поместив его в недоступное место, вместо того, чтобы сделать его разборчивым, что действительно сработало. Для этого он даже приказал разрушить скальные уступы, которые позволяли ремесленникам попасть на это место, чтобы никто не смог подняться на него снова.

Полный текст переведен на испанский язык, и с ним можно ознакомиться онлайн по предыдущей ссылке. Это начинается так: