
Райнер Соуза
Когда мы попадаем в какую-то беду, мы используем множество слов, чтобы выразить наше отчаяние или несчастье. Зачастую желание экстернализировать несчастье, вызванное ситуацией, заставляет нас употреблять множество слов, происхождение и значение которых мы даже не можем себе представить. Возможно, так обстоит дело и со словом «проблема», которое настолько вошло в наш повседневный лексикон, что даже превратилось в глагол.
Чтобы восстановить историю этого термина, нам придется отправиться в Бразилию на рубеже XIX и XX веков. В этот период бразильские порты приняли большое количество европейцев, спасающихся от беспорядков, вызванных концом старого режима и экономическим кризисом самой капиталистической системы. Стоит вспомнить, что сюда прибыли несколько иммигрантов в надежде обогатиться, работая на растущих кофейных плантациях.
В этом контексте трансформации и нестабильности мы видим, что многие бедные еврейские семьи в Европе все еще страдают от первых волн антисемитских нападений. В некоторых случаях эти семьи сдавали своих дочерей маклерам, которые обещали им удачно выйти замуж за богатого купца, процветавшего на американских землях. Охваченные отчаянием, многие главы семей позволили себе увлечься этими обманчивыми обещаниями.
Во многих случаях во время поездки эти молодые женщины обнаруживали, что их контрабандой провозят в качестве сексуальных рабынь в разные города американского континента. Прибыв в Бразилию, эти еврейские проститутки стали известны как «полака» и благодаря своему возвращению интегрировали жизнь и воображение нескольких кварталов, составляющих ночную жизнь Рио-де-Жанейро и Сан-Паулу.
Естественно, эти женщины подвергались огромной дискриминации из-за маргинального положения, которое они занимали в обществе в то время. И официальные власти, и еврейские общины Бразилии хранили полное молчание о положении этих женщин. Однако эти проститутки искали узы солидарности, которые могли бы дать им какую-то гарантию.
Во многих случаях эти проститутки использовали идиш – язык, широко используемый евреями в Центральной и Восточной Европе – для выполнения поручений между собой. В ходе своей работы, когда они подозревали, что у клиента какое-то венерическое заболевание, они называли субъекта «ein krenke». В языке идиш этот термин обычно использовался для определения понятия «болезнь». Естественно, популяризация этого термина закончилась бразильизацией из-за нашей известной «неприятности».