Ирландские монахи в своих произведениях чередовали ирландский и латынь. «Это похоже на то, как голландские менеджеры регулярно переходят на английский», — говорит Найк Стам. В этом месяце она получила докторскую степень за специальную средневековую рукопись.
На современном ирландском языке она не идет дальше разговора о погоде или запроса места для палатки, скромно говорит Стэм. И она не просто читает староирландский язык, сидя в кресле. Но это неудивительно:«Посчитайте людей, которые могут это сделать, по одной руке».
Она читает средневековый текст с помощью учебника грамматики и словаря. Это очень точная работа еще и потому, что сначала нужно расшифровать почерк, и потому, что происходят языковые изменения, которые не всегда предсказуемы. Это относится к календарю святых, который анализировал Стам, но в еще большей степени к глоссам, сопровождающим текст. Эти глоссы похожи на заметки, нацарапанные на полях. Их тон очень неформальный:более разговорный.
Плохое пиво
Действительно, весьма необычно то, что такой старый текст написан на ирландском языке, поскольку письменным языком в Средние века была латынь. Но Ирландия лидировала в написании на родном языке. Существовал даже стандарт письменного ирландского языка. Этот язык широко использовался в глоссах, а также в стихах и «на полях»:«Тогда на полях латинского текста можно прочитать, например, что у писателя сильное похмелье, потому что накануне вечером пиво было настолько плохим, ", - говорит Стам. .
Но что делает этот календарь святых еще более интересным, так это чередование ирландского и латинского языков. «В календаре святых вы каждый день читаете рифмованный стих об одном или нескольких святых. Вы читаете, какие святые умерли в тот день и кого поэтому следует чтить. Если это соответствовало рифме, иногда выбирали латинское слово. В глоссах можно получить всевозможную дополнительную информацию, например, какие чудеса совершил святитель. Там тоже регулярно встречаются латинские слова».
Набожный и образованный
Таким образом, использование латыни в основном тексте хорошо объяснено:иногда на родном языке не было рифмующегося слова, и тогда монах прибегал к своему второму языку, латыни. Стам не нашел ясной причины использования латыни в глоссах, поскольку рифма в них не играла никакой роли. Дело было не в том, что у латинских слов не было ирландских эквивалентов. Стам обнаружил определенные закономерности:«Латинский язык используется для введения прямой речи, как в ut dixit. что означает «он сказал». Или предложение заканчивается одним или несколькими латинскими словами».
По словам нового врача, монахи в основном использовали латынь, чтобы придать тексту больший вес или выразить свою индивидуальность. «Для средневековых писателей латынь является своего рода жаргоном, показывающим их принадлежность к определенной группе. Они заявляют, что они набожны и образованы. То же самое можно увидеть и у современных менеджеров, которые часто используют английские термины, чтобы указать, что они принадлежат к международному клубу».
Средневековый афкос
То, как монахи переключают языки, явление, которое лингвисты переключают код на самом деле очень похоже на то, что мы видим в современном разговорном языке. «Но на интернет-форумах и в Твиттере также часто происходит переключение между языками, где письменный язык также намного ближе к разговорному».
Стам также заметил, что в тексте много языково-нейтральных сокращений. Это знаки, имеющие одинаковое значение по всей Европе. Например, наш нынешний знак &sign, который в то время записывался как 7. Или слово «епископ», которое писалось как eps. :по-ирландски это epscop и на латыни episcopus. И это тоже повлияло на переключение кода. «В тот момент, когда монах записывал такую аббревиатуру, вероятно, в его голове активировались оба языка, и иногда он продолжал говорить на другом языке, чем раньше».
Повседневная разговорная речь
Поэтому ирландские монахи использовали много латыни в ирландских рукописях, и наоборот:ирландские слова иногда встречаются в латинских текстах, знает Стам. Что это на самом деле говорит о повседневном языке этих монахов? Они тоже использовали в нем латынь? "Наверное. Мы знаем, что многие ирландские монахи получили образование в Англии и наоборот. Мы можем только представить, что если бы существовал лингва-франка, с помощью которого монастыри общались друг с другом:латынь. Дополнительным аргументом являются латинские заимствования в ирландском языке. Вы по тому, как они были заимствованы, можно сказать, что они были заимствованы из разговорной латыни».
Поэтому Стам подозревает, что ирландские монахи, которые часто поступали в монастырь в молодом возрасте, обучались на двух языках. Как обстояло дело за пределами монастырей, сказать трудно. Письменных источников по этому поводу почти нет. Дело в том, что ирландцы были очень сильны. «К сожалению, мы не можем сказать этого о современных ирландцах. Меньшинство все еще говорит на нем. Но социальные сети все чаще переключаются между английским и ирландским языками. Мы будем держать кулачки ».
В этом видео из Утрехтского университета Найк Стам кратко объясняет, о чем идет речь в ее докторской диссертации.