Приглашаем вас совершить путешествие во времени и стать свидетелем спектакля в сицилийском театре:
Мы подошли к переполненному входу в театр — скромному полукруглому сооружению из пористого серого гранита, окаймляющему пологий холм, обращенный к морю. Этот комплекс ошеломил меня, поскольку я смог убедиться, что сиракузяне действительно ценили театр таким, какой он есть, чем-то великим, волшебным и сказочным. Не буду отрицать, что я был несколько озадачен, потому что в юности я видел мало или совсем не видел этих архитектурных чудес, а тем более полно людей, столь разнообразных и богато одетых.
Мы дошли до входа в главный рвотный зал, где продолжали видеть десятки дам с высокими и сложными прическами, очень сложными с локонами, бантиками и заколками, рискованными ложными уловками, иногда разных оттенков, с помощью которых они пытались сбить друг друга с места. посмотрите, какой из них был более инновационным. драгоценности, сверкающие в яркий день, рабы, одетые как оретанские олигархи, и богатые магнаты со всего острова, все в мантиях, палантинах, хламидах и тогах самых разных цветов, стильные и не очень, соперничающие за хорошее место на улицах. первые населенные пункты кавеа.
Несколько рабов были заняты тем, что помогали плебеям, менее удачливым в выборе мест, правильно разместиться на высоких трибунах, в то время как продавцы безделушек, кувшины с гренадиновой содовой и холодными закусками вели дела с самыми голодными зрителями.
Фарос, как называли нашего соотечественника на Сицилии, приготовил нам сюрприз. Вручая свои полномочия, явно отмеченные печатью Курии, одному из операторов, распределявших мощность через вторичные рвотные погреба, этот чиновник быстро мобилизовал пару подчиненных, которые сопровождали нас в центр партера. Мы проходим перед внушительной фронтальной сценой, богато украшенной статуями ученых, поэтов, писателей и всевозможных гениев и божеств между колоннами полированного розоватого мрамора. Мы зарезервировали пять завидных и недоступных мест в зоне власти, в центре оркестра перед кафедрой […]
[…] Это был незабываемый опыт. С этого момента я знал, что цивилизованный мир отличается от варварства своей способностью создавать гражданское искусство и архитектуру, а не способностью производить оружие и разрушения. Я очень хорошо помню то первое и единственное действо, свидетелем которого я стал в своей жизни. На меня произвело впечатление гробовое молчание более трех тысяч зрителей, внимательно следивших за вялыми движениями актеров и их декламациями на родном языке Сократа, который, как ни странно, их причудливые маски гротескных жестов не искажали благодаря ясному распространению звук в этом огромном зале.
Этот памятник имел акустику, типичную для жилища богов. Актеры, игравшие образы противоположного пола, несколько женоподобные и чрезмерно охарактеризованные как актрисы, порхали по сцене слева направо от кафедры, как нимфы, измученные одержимым Паном, но, несмотря на свою мужественность, такие изящные, как если бы они были скользят по мягкой поверхности, прикрывая свои красивые, стройные и мускулистые тела темной марлей и прозрачными пленками, пробуждающими стихийные инстинкты мужчин и женщин, в то время как остальные актеры крутятся на себе в эмоциональных отрывках спектакля.
Большие куски ткани, раскрашенные для усиления декораций, и даже движущиеся части декораций были модифицированы во время представления, к изумлению присутствующих. Когда трагедия завершилась, громкие аплодисменты вознаградили усилия тех художников, которые так хорошо истолковали смешанные чувства своих героев. Как жаль, что такая красивая профессия так социально обесценена...
- Тебе понравилось, Насо? – спросил меня римский судья, когда весь зал поднялся, чтобы аплодировать артистам, –
- Гораздо больше, чем может выразить мой ограниченный словарный запас. Это был потрясающий опыт, Домин. Каждый город должен построить такое ограждение, чтобы иметь возможность наслаждаться такими же интенсивными моментами, как те, которые пережили мы. Трудная задача, поколение моего отца не понимает этих тонкостей, — ответил я, —
- Ну, вы знаете, когда ваш отец уходит из общественной жизни и вы полностью принадлежите курии совета вашего города, у вас уже есть первое ходатайство. Совершенно новый каменный театр для Валентии – с некоторым весельем вмешался Фарос –
- Сомневаюсь, что это удастся, дорогой друг. Наши соседи-арсетины опередят нас в его строительстве раньше. Там они гораздо больше отданы эллину и меньше туземцу […] – медленно объяснил я Унибелосу, Фаросу, Артемио и правителю, поскольку они все следили за разговором –
- Арсетины… Засранец? Это регион или город?
- Латинское название Saguntum покажется вам более знакомым.
- Конечно! Клянусь Юпитером, Сагунтум — древний и важный город, испаноязычный, и, как вы говорите, непоколебимо лояльный Республике и важнейшая часть торговой сети к западу от Тирренского моря, приносящая государству столько пользы. Его совет имеет законное право инвестировать большую часть своих значительных налогов и сборов, полученных от этой интенсивной торговли, в гражданское строительство, которое улучшает качество жизни его жителей. Акведуки, канализация, дороги, храмы, форумы, мосты и театры — это практичные игрушки, которыми Рим награждает своих самых послушных и опытных детей.
- А своенравный Домин? – риторически спросил губернатора тонкий Артемио, –
- Коварный Коринф, жадный Карфаген или ваша неукротимая Нуманция дорого заплатили за свою недальновидность. И когда звучат трубы Рима, диалог прекращается. Есть только одно настоящее и одно будущее, и оно называется Рим […]
ВАЛЕНТИЯ, Воспоминания о Кайо Антонио Насо