Исторические истории

Вы используете эти термины? Если да, то будьте осторожны, потому что они могут посчитать вас польским империалистом.

Можно ли быть колонизатором и ксенофобом, даже не подозревая об этом? По мнению некоторых, абсолютно. Достаточно... правильно пользоваться польским языком.

Все началось с робких вопросов, которые лингвистам задавали обычные носители польского языка. Потому что, если мы собираемся во Францию ​​и Аргентину, не следует ли нам также поехать «в Украину» и «Беларусь» вместо «Украина» и «Беларусь»? Откуда взялось это «на» и что оно означает?

Случай кажется чрезвычайно интересным, поскольку мы используем этот специальный предлог только по отношению к небольшой группе стран. В книге «21 польский смертный грех» Петр Станкевич внимательно рассмотрел этот вопрос. И он посчитал:

Из 193 государств-членов ООН мы выберем без особых колебаний в 153 страны (в Германию, в Штаты, в Китай), и только в 40 мы будем использовать предлог на. Большинство из 40 стран, 34 страны, являются островами, поэтому мы говорим, что поедем в Исландию, на Кубу или на Мальдивы. Однако наиболее интересны оставшиеся шесть.

Эти шесть стран явно не являются случайной группой стран Центральной и Восточной Европы. Мы говорим, что идем в Украину, в Беларусь, в Литву, в Латвию, в Словакию и на Венгрии. Язык предает нас. Возможно, это не совсем точно, потому что для Словакии и В Венгрии, на наш взгляд, существует вполне западная цивилизация, но формирующийся облик говорит сам за себя.

Вы используете эти термины? Если да, то будьте осторожны, потому что они могут посчитать вас польским империалистом.

Почему мы едем «в Германию», а «в Украину»?

Колониальное «на»

Действительно ли использование предлога «на» говорит что-нибудь о нашем отношении к этим шести «выдающимся» странам? Вполне возможно. Это связано с тем, что это исключение из правила, которое требует, чтобы названия автономных территорий, то есть континентов, штатов или городов, сочетались с предлогами «в» или «к». Мы используем неудачное «на», как объясняет Катажина Клосиньска из Варшавского университета, по отношению к «областям, которые являются частью других областей».

Получалось бы, что говоря «Я еду в Украину» по сути... мы отказываем этой стране в статусе независимой территории . Еще хуже в этом контексте объяснение авторов «Словаря проблемных слов» Мирослава Банько и Марии Краевской:«Примеры доказывают, что с предлогом na польский язык связывает названия этих земель, а в определенные периоды стран, находящихся в зоне исторических интересов Польши - на востоке и на юге. "

Поэтому наш язык отражает определенное историческое осознание, согласно которому Украина или Беларусь до сих пор связаны с Республикой Польша. Это признает даже выдающийся польский лингвист Ян Миодек. Профессор однозначно за предлог "на", но добавляет, что он действительно вносит "элемент близости Украины, Латвии, Венгрии" и даже некую "знакомость" по отношению к таким странам, как Парагвай или Уругвай.

Вы используете эти термины? Если да, то будьте осторожны, потому что они могут посчитать вас польским империалистом.

Неудивительно, что такая манера высказывания может вызвать обоснованное противодействие среди самих заинтересованных сторон. Некоторые, как, например, авторы «Доклада о состоянии культуры и НКО в Украине», даже пытаются действовать, чтобы изменить неприятное для них «исключение». Как они объясняют:

(...) мы хотим внести свой вклад в пересмотр тех культурных и мировоззренческих координат, которые "для нас" и "на наш взгляд" в настоящее время или по-прежнему являются Украиной , которые нашли свое отражение в, на наш взгляд, колониальном «на».

Менять или не менять?

Что говорят лингвисты? Подобно профессору Миодеку, они указывают , что единственная правильная форма – ехать «в» Украину, и разводят руками. Решающим фактором является… языковая практика и это однозначно. Привычка – это привычка, и, наконец:

По многовековой традиции мы отправляемся в Парагвай, Уругвай, Аргентину; в Германию, в Португалию, во Францию, в Испанию; но мы веками ездим в Венгрию, Литву, Латвию, Белоруссию и Украину (...).

Вы используете эти термины? Если да, то будьте осторожны, потому что они могут посчитать вас польским империалистом.

Особенно украинцам и белорусам не очень нравится, как поляки подчеркивают свою связь с ними.

В других, менее спорных и обремененных обычаями случаях, иногда, однако, различают «образцовую» конструкцию, соответствующую правилам польского языка, и «санкционированную узусом», т. е. практикуемую настолько упорно, что оно перестает считаться ошибочным. В этом контексте Катажина Клосиньска приводит в пример Донбасс, регион Украины, который широко обсуждается в последние годы. Правильная форма должна быть «Я живу на Донбассе». Однако чаще всего можно услышать:«на Донбассе», что и сделало это выражение широко распространенным.

Этот пример ясно показывает, что язык отнюдь не является неизменным целым, в котором сохраняются нерушимые «вечные» традиции. Со временем польский язык развивается, а точнее – адаптируется к полякам, которые его используют. В таком случае, если это обычай решает дело, может быть, действительно есть за что бороться? Один из соавторов «Отчета о состоянии культуры и НПО в Украине» Андрей Савенец утверждает:

Если (...) мы тихо и последовательно изменим языковую привычку, будущим лексикографам ничего не останется, кроме как увековечить параллельную норму, насколько это возможно. Изменение нормы может произойти, если мы осознаем ее необходимость как сообщество говорящих на польском языке, которых мы используем и чья точность и тон нас заботят. Мы стремимся к тому, чтобы язык, на котором мы работаем, наиболее подходящим образом отражал актуальное для нас содержание .

Вы используете эти термины? Если да, то будьте осторожны, потому что они могут посчитать вас польским империалистом.

Мы обязательно должны сказать «Украине», потому что это наша многовековая традиция, - говорит профессор Ян Миодек.

С этим трудно не согласиться. Тем более, что мы давно знаем, что «границы моего языка означают пределы моего мира», как писал философ Людвиг Витгенштейн в трактате, опубликованном в 1921 году. Поэтому нас должно интересовать то, как мы говорим о себе. и о других. Кстати, мы могли понять, как подчеркивает Савенеч, "что украинцев, граждан и жителей Украины может просто волновать то, как к Украине относятся через польский язык".

Следует добавить, что достичь этой цели отнюдь не легко. Об этом могут свидетельствовать, например, польские феминистки. Ведь они постоянно борются за равноправие в языке, который до сих пор содержит только мужские формы для обозначения высших должностей, будь то государственных или клерикальных. А предложения типа «министр», «психолог» или «ученый» встречают лавину издевательств и дерзких шуток .

Может быть, в этом случае будет проще? Форма «в Словакии» использовалась уже в межвоенный период. Иногда «в Литве» тоже происходит. Даже один из трех провидцев, Юлиуш Словацкий, писал в «Бенёвском», что «четыре солнца сияли на Украине». И никто не указал на его ошибку.

Вы используете эти термины? Если да, то будьте осторожны, потому что они могут посчитать вас польским империалистом.

Одним из тех, кто, не колеблясь, сказал «на Украине», был сам Юлиуш Словацкий.

Есть некоторые языковые изменения, которых вам действительно не стоит бояться. Кроме того, стоит задуматься, не являются ли они изменениями к лучшему. Хотя бы для того, чтобы в будущем поляков нельзя было оценивать так горько, как Петра Станкевича в книге "21 польский смертный грех" кто это пишет:

вся эта "родственная кровь", вся наша мнимо-симпатия и поддержка Украины - это один великий расизм и радость от того, что мы можем смотреть свысока на украинских женщин и украинцев из-за превосходства рек Буг и Сан .

Библиография:

  1. Мирослав Банько, В Украине или в Украине?, Словарь польского языка PWN 20.06.2015.
  2. Катажина Клосиньска, На Донбассе или Донбассе , Словарь польского языка PWN 12.12.2015.
  3. Петр Максимович, Почему Гнезно находится в Великой Польше, а Плоцк в Мазовии? , Институт польской филологии Гданьского университета, 26 февраля 2014 г.
  4. В Украине или в Украине?, Польский @ Польский словарь e. 253.
  5. Отчет о состоянии культуры и НКО в Украине , изд. Павел Лауфер, издательство Episteme, 2012 г.
  6. Андрей Савенец, Дебаты:В Украине или в Украине? , Eastbook.pl, 10.10.2012.
  7. Петр Станкевич, 21 польский смертный грех . Беллона 2018.
  8. Купите книгу по акционной цене:

    Вы используете эти термины? Если да, то будьте осторожны, потому что они могут посчитать вас польским империалистом.
всемирная история © https://ru.historyback.com/