Лингвист Питер-Александр Керкхоф совместно с археологами Роттердама снял анимационный фильм о поселении Ротта в 1020 году, который стал вирусным. В нем вы не только увидите, как жили люди в то время, но и услышите, как люди говорили. Как сделать такую реконструкцию языка?
Во время строительства Роттердамского рыночного зала в 2000 году археологи сделали особое открытие:в семи метрах ниже уровня улицы находились остатки здания 10 e . фермерский дом века. Вместе с рядом других ферм оно образовало поселение Ротта, расположенное на реке Ротте. Роттердамские археологи провели реконструкцию фермы, которой дали название Роттахуис.
Два года назад в сети появился анимационный фильм археологов, в котором зритель получает картину жизни на поселении. В прошлом месяце было выпущено новое видео, в котором также оживает язык тысячелетней давности. Это работа Питера-Александра Керкхофа, специалиста по сравнительной лингвистике из Лейденского университета. Но откуда нам на самом деле знать, как тогда говорили люди, ведь источников того времени так мало?
Старейший голландец
Сохранилось немного текстов древнейшего голландского языка. Самая известная фраза по-прежнему звучит как Хеббан олла вогала. попытка пера фламандского монаха XI века. Только это не самый старый голландский и к тому же очень короткий. Из 10 е и 11 е века был передан ряд более длинных текстов, таких как Псалмы Вахтендонка (10 e век) и Эгмонд Виллирам (11 e века).
На основе этих источников и отдельных фрагментов текста в 2009 году Институтом голландского языка был составлен Старо-голландский словарь. Керкхоф использовал этот словарь для реконструкции языка ротта. Но «Виллирам» — староголландский перевод «Песни Песней» — он оставил немного левее. «Правописание очень не голландское. Создается впечатление, что переписчик слишком руководствовался немецким примером».
Это ясно показывает, насколько трудно иногда бывает интерпретировать древние источники. «Эгмондсе Виллирам» не только изначально является немецким текстом, переписчик также был выходцем из Эгмонда, который тогда находился в зоне фризского языка. Так что в нем присутствуют не только немецкие, но и фризские влияния, и это делает его немного смешанным. По мнению Керкхофа, это в меньшей степени относится к псалмам Вахтендонка. Эти тексты больше соответствуют старо-голландскому языку, который сильно отличался от старофризского языка, на котором также говорили на значительной части Нидерландов. Керкхоф:«Мало кто это знает. Это также было новым для археологов, с которыми я работал. И голландцы, и носители фризского языка жили вдоль реки Маас. Фризы в этой области не перешли на голландский язык до 11 века».
Надежные законы как руководство
Когда мы слушаем Old Dutch, как он звучал примерно в 1020 году, выделяется ряд вещей. В те времена в безударных слогах еще были полные гласные:биталон вместо «платить». «Сейчас для нас это звучит довольно экзотично, потому что мы потеряли эту особенность в голландском языке 700 лет назад. В слогах без ударения всегда слышится глухое е, называемое также шва. Но в Швеции оно до сих пор сохранилось:там говорят бетала ».
Если прислушаться к согласным, то заметно, что d по-прежнему произносилась как th (thorp ), а буква g была мягкой. Но откуда мы знаем, что они звучали именно так? Для этого специалисты по сравнительной лингвистике работают с «языковыми реконструкциями»:на основе слов, которые мы знаем из современных языков, они возвращаются к более старым языковым фазам на основе так называемых звуковых законов. Примером такого здравого закона является изменение, произошедшее в 12 e голландский век, когда все полные гласные в безударных слогах заменялись на глухую e. Точно так же в тот же период ранний голландский звук th изменился на звук d. «Мы знаем, что в древнеголландском языке был звук th, потому что в древнеанглийском и древневерхнем немецком — членах одной и той же германской языковой семьи — также был звук th. Поэтому мы знаем, что th предшествует голландскому d. Текст сохранен на английском языке».
Рекомендовано редакторами
МедицинаЧто делает микропластик в моем солнцезащитном креме?!
АстрономияСолнце, море и наука
БиологияЭкспедиция на тающую землю
Подсказки по правописанию
Лингвисты находят еще один ключ к произношению в правописании. В таких источниках, как Псалмы Вахтендонка, вы всегда найдете сочетание букв th в тех местах, где мы сейчас пишем d. То же самое относится и к мягкому произношению g:в древнеголландских источниках оно пишется и как g, и j, — говорит Керкхоф. «Мы находим обе формы giwerki если иеверки ('строительство'). Эту вариацию можно понять, только если предположить, что клерк или монах, имевший в своем распоряжении только латинский алфавит, не знал точно, писать ли букву «г» или «дж».
Лишь старо-голландский порядок слов в анимации почти полностью соответствует современному. Что с этим случилось? «В древнеголландском языке все еще было много падежей, что делало порядок слов гораздо более гибким, чем в более поздние периоды», — объясняет лингвист. Поэтому вы можете варьировать это, поэтому Керкхоф намеренно синхронизировал его с современным голландским языком:«В фильме людям показывают двойные субтитры, и я подумал, что было бы лучше для впечатления, если бы вы могли следить за ним слово в слово. . Но могло быть и еще экзотичнее».