Гельветы. Амбициозные планы Оргеторикса. Его смерть
Оргеторикс был среди гельветов первым по происхождению и богатству. При консульстве г-на Мессалы и г-на Писона этот человек, движимый честолюбием, вступил в сговор с знатью и всеми силами призывал жителей покинуть страну; он сказал им, что, победив мужеством все народы Галлии, они легко подчинят ее целиком своей империи. Ему было тем легче убедить их, что гельветы со всех сторон ограничены природой этого места; с одной стороны Рейн, очень широкая и очень глубокая река, отделяющая их территорию от Германии, с другой стороны Юра, высокая гора, возвышающаяся между Секванией и Гельвецией; с третьей стороны — Женевским озером и Роной, отделяющей последнюю от нашей провинции. В результате этой позиции они не могли ни далеко распространиться, ни легко развязать войну своим соседям; и это было причиной великих страданий воинственных людей. Их многочисленное население и слава, которую они приобрели на войне своей храбростью, заставляли их рассматривать их как узкие пределы длиной двести сорок миль и шириной сто восемьдесят миль.
Движимые этими побуждениями и привлеченные господством Оргеторикса, они начинают устраивать все для отхода, собирать большое количество вьючных животных и повозок, засеивать все свои земли, чтобы обеспечить пропитание в своем походе. и возобновить со своими соседями мирные и союзные договоры. Они думали, что для этих приготовлений им будет достаточно двух лет; и закон установил отъезд на третьем году обучения. Оргеторикс выбран председателем компании. Посланный наместником в соседние города, по дороге он нанял Секуанаиса Кастикоса, сына Катаманталоэдиса, отец которого долгое время правил в Секуании и получил от римского народа титул друга, чтобы он принял на себя власть над своими согражданами. . высшая власть, ранее принадлежавшая его отцу. Тот же замысел он внушает Хедуэну Думнориксу, брату Дивисиакоса, который тогда занимал первое место в городе и был очень любим народом; он выдает ей замуж свою дочь. (6) Он демонстрирует им легкость успеха в их начинаниях; Прежде чем захватить власть среди гельветов, а этот народ является самым значительным во всей Галлии, он поможет им своими силами и своей армией, чтобы обеспечить им верховную власть. (8) Убежденные этими речами, они связывают себя верой клятвы. :они надеялись, что, обретя власть, посредством этого союза трех самых могущественных и храбрых народов подчинят себе всю Галлию.
Этот проект был донесен гельветам; и, по их обычаю, Оргеторикса в ответ на обвинение заковали в кандалы. Пытка осужденных должна была быть огненной. (2) В день, назначенный для суда, Оргеторикс предстал перед трибуналом всех, кто был при нем, числом в десять тысяч человек; он также собрал там всех своих клиентов и должников, толпы которых были велики:при поддержке их он смог избежать суда. Граждане, возмущенные таким поведением, захотели отстоять свое право оружием, и магистраты собрали население сельской местности, когда Оргеторикс умер. Есть основания думать, по мнению гельветов, что он покончил с собой.
[Назад]
Подготовка к швейцарской эмиграции
Это событие не охладило пыл гельветов к осуществлению своего вторжения. Когда они считают себя достаточно подготовленными, они поджигают все свои города в количестве двенадцати, свои города в количестве четырехсот и все частные жилища; они сжигают всю пшеницу, которую не могут унести, так что, не сохраняя никакой надежды на возвращение, они смелее бросаются навстречу опасностям. Всем приказано обеспечить себя продовольствием на три месяца. Они убеждают своих соседей Раураков, Тулингов и Латобицев предать огню их города и деревни и уйти вместе с ними. Они присоединяются к своему проекту и присоединяются к бойям, поселившимся за Рейном, в Норикуме, после взятия Нореи.
Существовали только две дороги, по которым они могли покинуть свою страну:одна — через Секуаньи, узкая и трудная, между Юрой и Роной, где с трудом могла проехать повозка; над ним возвышалась высокая гора, и для защиты входа хватило небольшого отряда; другой, через нашу провинцию, легче и короче, поскольку Рона, отделяющая земли гельветов от земель недавно покоренных аллоброгов, в нескольких местах переправляется вброд и является последним городом аллоброгов. Женева — ближайшая к Гельвеции, с которой она сообщается мостом. Они верили, что легко уговорят аллоброгов, которые еще не очень сильно были привязаны к римскому народу, позволить им пересечь свою территорию или что они заставят их сделать это. Когда все готово к отъезду, они назначают день, когда мы должны встретиться на берегу Роны. Этот день был 5-м перед апрельскими календами при консульстве Л. Писона и А. Габиниуса.
Цезарь собирается преградить им путь
Цезарь, узнав, что они готовятся пройти через нашу провинцию, немедленно покидает Рим, путешествует далеко по позднейшей Галлии и прибывает в Женеву. Он приказывает собрать во всей провинции как можно больше солдат (в поздней Галлии был только один легион) и заставляет сломать Женевский мост. Гельветы, предупрежденные о его прибытии, направили к нему самых знатных жителей своего города, во главе которых стояли Наммей и Веруклэтий, чтобы сообщить, что они намерены пересечь провинцию, не причинив ни малейшего ущерба, а не потому, что не существует другого пути. для них пусть они умоляют его дать свое согласие. Цезарь, помня, что гельветы убили консула Л. Кассия и отбили его войско, которое они подчинили игу, не счел нужным удовлетворить их эту просьбу. Он не думал, что полные вражды люди могли бы, получив разрешение на проезд через провинцию, воздерживаться от насилия и беспорядков. Однако уйти в войска ему пришлось. назначил время встречи, ответил депутатам, что подумает и что, если они хотят знать его резолюцию, им придется вернуться к апрельским идам.
В этот промежуток Цезарь с легионом, который он имел при себе, и войсками, прибывшими из провинции, поднял от Женевского озера, которое пересекает Рона, до горы Джура, отделяющей Секванию от Гельвеции, вал в девятнадцать тысяч шагов длиной и шестнадцать тысяч шагов. футов высотой:к нему был пристроен ров. Завершив эту работу, он установил посты, укрепленные позиции, чтобы легче дать отпор гельветам, если они захотят пройти против его воли. Как только наступил день, который он назначил их заместителям, они вернулись к нему. Он сказал им, что обычаи и пример римского народа запрещают ему пропускать через провинцию и что, если они попытаются принудить его, он воспротивится этому. Гельветы, разочаровавшись в этой надежде, пытаются переправиться через Рону, одни на соединенных вместе лодках и на сделанных для этой цели плотах, другие вброд, в том месте, где река имеет наименьшую глубину, иногда днем, чаще ночью. . Остановленные валами, численностью и вооружением наших солдат, они отказываются от этой попытки.
Они пересекают страну Секуан. Меры Цезаря
У них еще была тропа через Секуань, но настолько узкая, что они не могли ее пересечь, несмотря на жителей. Не надеясь получить разрешение самостоятельно, они посылают депутатов к Хедуэну Думнориксу, чтобы умолять его попросить об этом секванов. Думнориг, влиятельный среди них своей репутацией и щедростью, был, кроме того, другом гельветов из-за его брака с дочерью их соотечественника Оргеторикса. Возбужденный, кроме того, желанием царствовать, он любил нововведения и желал привязать к себе службами большое количество городов. Поэтому он согласился на то, о чем его просили, и добился от секванов, чтобы гельветы пересекли их территорию:они отдавали друг другу заложников; секваны обязались не препятствовать проходу гельветов, а последние - осуществить его без насилия и ущерба.
Цезарю сообщают, что гельветы планируют пересечь земли секванов и эдуев и направиться к землям сантонов, недалеко от Тулузы, города, расположенного в римской провинции. Он понимал, что если это произойдет, то эта провинция подвергнется большой опасности, имея соседями, в плодородной и открытой стране, воинственных людей, врагов римского народа. Поэтому он поручил своему наместнику Т. Лабиену охранять возведенный им окоп. Для него он долгими днями отправляется в Италию, собирает там два легиона, три из них берет с зимних квартир, в окрестностях Аквилеи, и во главе этих пяти легионов идет кратчайшим путем через Альпы в позднюю Галлию. . Там цевтроны, грайоцелы и катуриги, захватившие высоты, хотят остановить марш его армии. Он оттесняет их в нескольких битвах и за семь дней идет из Окелума, последнего места Ближней провинции, на территорию воконсов, в более поздней провинции; оттуда он повел свои войска в страну Аллоброгов, затем в Сегузиавов. Это первые люди за пределами провинции, за пределами Роны.
Гельветы уже пересекли ущелья и страну секванов; и, придя в страну эдуев, они опустошили земли. Последние, слишком слабые, чтобы защитить от них свою личность и свое имущество, послали к Цезарю просить у него помощи:нашей армии опустошать их поля, брать их детей в рабство, брать их города. В то же время амбарры, друзья и союзники эдуев, также сообщают Цезарю, что их территория разорена и что они вряд ли могут гарантировать свои города от ярости врагов. Наконец аллоброги, у которых были города и земли за Роной, пришли к нему, чтобы укрыться, и заявили ему, что у них не осталось ничего, кроме почвы их полей. Цезарь, воодушевленный этой конкуренцией жалоб, решил, что ему не следует ждать, пока все страны союзников будут разорены и гельветы прибудут даже в страну сантонов.
Гельветы переходят Сону. Разгром Тигуриных
Сона — это река, течение которой между землями Эдуэнов и Секанов и вплоть до Роны настолько спокойно, что глаз не может различить ее направление. Гельветы пересекли его на плотах и лодках, соединенных вместе. Цезарь, предупрежденный своими разведчиками, что три четверти гельветской армии уже переправились через Сону, а остальные находятся на другом берегу, в третью стражу выступил из своего лагеря с тремя легионами и достиг тех, кто еще не перешел совершили свой проход. Он застает их врасплох, неожиданно нападает на них и убивает большое количество из них. Остальные бегут и прячутся в близлежащих лесах. Они принадлежали к кантону Тигурины; ведь вся территория Гельвеции разделена на четыре кантона. Именно жители этого кантона во время путешествия во времена наших отцов убили консула Луция Кассия и подчинили его армию. Таким образом, то ли случайно, то ли по воле бессмертных богов, эта часть граждан Гельвеции, причинившая римский народ столь великую утрату, первой понесла наказание. Цезарь также нашел в этой публичной мести повод для личной мести; ибо предок его тестя, Л. Пизон, поручик Кассия, был убит вместе с ним тигуринцами в том же бою.
Посольство Дивико
(1) После этой битвы Цезарь, чтобы преследовать остальных гельветов, приказал перекинуть мост через Сону и переправился через него со своей армией. Последний, испугавшись его внезапного прибытия и видя, что ему хватило одного дня для этого перехода, который они с большим трудом совершили за двадцать дней, послал к нему послов; во главе этой депутации стоял Дивико, который командовал гельветиями до победы над Кассием. Он сказал Цезарю, что «если римский народ заключит с ними мир, они пойдут и обосноваются в местах, которые им предназначила его воля; но что, если они будут упорствовать в войне против них, им придется помнить прошлое поражение римской армии и древняя доблесть гельветов, что они неожиданно бросились в один кантон, когда их товарищи, переправившиеся через реку, не смогли прийти им на помощь, он никоим образом не должен приписывать это преимущество; его мужеству и не помышляли о презрении к ним, что они научились у своих отцов и предков доверять своей доблести, а не хитрости, и не прибегать к засадам, поэтому пусть он позаботится о том, чтобы это место, где они находились, отмеченное бедствием римлян и гибелью их армии, не взяло от него своего названия и не передало память о нем потомкам».
На эту речь Цезарь ответил, «что он далеко не забыл того, о чем напоминали ему гельветские депутаты, и что его негодование было тем более сильным, что римляне менее заслужили свое несчастье; (2) что если бы они могли заподозрить какое-то оскорбление, им легко было насторожиться, но они были удивлены, потому что, не сделав ничего, что могло бы внушить им страх, они не могли помыслить этого без причины, даже если бы Цезарь хотел забыть эту древнюю обиду. Мог ли он также стереть из своей памяти недавние попытки пересечь римскую провинцию вопреки ему и их опустошения среди эдуев, среди амбарров, среди аллоброгов?» Наглое тщеславие, которое они черпали из своей победы, и их изумление, видя, что их злодеяния так долго оставались безнаказанными, показали ему, что бессмертные боги, чтобы внезапным поворотом нанести более ужасное наказание, даже тем, кого они хотят наказать мимолетным Как бы то ни было, если они передадут ему заложников в качестве гарантов своих обещаний и если они дадут эдуям, их союзникам и аллоброгам удовлетворение за причиненное им зло, он соглашается заключить с этим. мир с ними». Дивико ответил, что «они унаследовали от своих отцов обычай принимать заложников и не отдавать их; это, должно быть, знал римский народ».
Цезарь следует за гельветами. Арьергардные бои
После этого ответа он удалился. На следующий день они свернули лагерь; Цезарь делает то же самое и посылает вперед всю свою конницу в количестве четырех тысяч человек, которую он собрал со всей провинции, среди эдуев и их союзников. Ей нужно было наблюдать, в каком направлении пойдут враги. Эта конница, слишком яростно преследовавшая свой арьергард, вступила в бой с гельветской конницей в невыгодном месте и понесла некоторые потери. Гельветы, гордые тем, что в этой схватке с пятью сотнями лошадей отбили так много всадников, ждали нас смелее и иногда беспокоили нас своим арьергардом. (4) Цезарь сдержал пыл своих солдат и довольствовался на данный момент сопротивлением грабежам, грабежам и опустошениям врага. Мы шли так пятнадцать дней, и арьергард гельветов не отделялся от нашего авангарда более чем на пять-шесть тысяч шагов.
Плохая воля эдуев. Дивичиакос и Лискос осуждают Думнотрикса
Однако Цезарь ежедневно требовал от эдуев доставить ему обещанный им хлеб; ибо холодный климат Галлии, расположенной к северу, как было сказано ранее, привел не только к тому, что урожай в сельской местности не достиг своей зрелости, но и к тому, что там было недостаточно самого корма; что же касается пшеницы, которую он погрузил на Сону, то она могла принести ему еще меньше пользы, так как гельветы отошли от этой реки, и он не хотел терять их из виду. Эдуи расходились изо дня в день, говоря, что они его собирают, что его везут, что он прибыл. Видя, что эти различные речи слишком затянулись, и приближался день, когда нужно было раздать солдатам продовольствие, Цезарь вызвал главных эдуев, находившихся в лагере в большом количестве, среди прочих Дивициакоса и Лискоса. Последний занимал высшую должность, которую эдуи называют вергобретом, ежегодными функциями и которая дает право на жизнь и смерть. Цезарь горячо жаловался им, что, не имея возможности ни купить продовольствие, ни взять его в деревне, он не находит при такой острой нужде и почти при наличии врага никакой помощи в союзниках; то, что они оставили его там, где они его оставили, было тем более преступным, что в основном по их молитве он начал войну.
Наконец Лиск, тронутый словами Цезаря, заявляет то, о чем он до сих пор молчал:«были некоторые люди, пользовавшиеся наибольшим доверием у народа и чье частное влияние преобладало над влиянием магистратов, которые посредством подстрекательских и извращенных речей , они отвлекли толпу от поставок зерна, которое было поручено доставить, заявив, что, если они не смогут добиться господства над Галлией, они должны, по крайней мере, предпочесть господство галлов господству римлян, что мы должны быть уверены, что последний, одержав победу над гельветами, лишил бы эдуев и других народов Галлии свободы, и эти же самые люди сообщили врагу о наших планах и обо всем, что происходит в лагере, что он не в силах подавить; (6) что он хорошо знал, какой опасности подвергло его заявление, которое необходимость вынудила его сделать Цезарю, и что это было причиной его долгого молчания».
Цезарь почувствовал, что эта речь имела в виду Думнорига, брата Дивициакоса; но, не желая заниматься этим делом в присутствии большого числа свидетелей, он поспешно прерывает заседание и оставляет за собой только Лискоса. (2)Оставшись с ним наедине, он убеждает его повторить то, что он сказал на совете. Лискос говорит с большей свободой и смелостью. Другая секретная информация доказывает его истинность. «Думнориг, человек полный смелости, благодаря своей щедрости приобрел большое влияние на людей и жаждал перемен. В течение нескольких лет он получал за низкую цену сбор пошлин и других налогов от эдуев, Его состояние, все еще увеличивавшееся таким образом, давало ему возможность расточать свои щедрости. Его видели в окружении многочисленной кавалерии, содержавшейся за его счет. Его кредит не ограничивался его. город, но простирался до соседних народов; именно с этой целью он заставил свою мать выйти замуж за одного из знатнейших и могущественнейших особ среди битуригов, которого он сам взял в жены среди гельветов, и на котором он женился. его сестра и родственники в других городах.Брак сделал его сторонником и другом гельветов, кроме того, он лично ненавидел Цезаря и римлян, прибытие которых ослабило его власть и вернуло его брату Дивициаку единую древнюю власть и ее почести; Если бы римляне испытывали какое-то сопротивление, он надеялся с помощью гельветов добиться верховной власти; под их империей он потерял трон и даже свой нынешний авторитет». Информация, полученная Цезарем, также научила его тому, что в кавалерийском бою, произошедшем несколько дней назад, пример бегства был подан Думноригом и его кавалерией, поскольку это было тот, кто командовал тем, что эдуи послали на помощь Цезарю:это бегство напугало остальных.
Помимо этих сообщений, самые достоверные сведения подтвердили подозрения Цезаря:именно Думнориг провел гельветов через территорию секванов и побудил их отдать друг другу заложников; он все сделал не только без приказания Цезаря и эдуев, но и без их ведома; он был обвинен мировым судьей своей страны. Цезарь считал, что у него достаточно мотивов:либо отколоться от Думнорига, либо потребовать, чтобы сограждане наказали его. его неизменная верность, его справедливость, его умеренность; и он боялся отвратить свой разум мучениями брата. Кроме того, прежде чем что-либо предпринимать, он вызвал Дивициакоса и, отпустив обычных переводчиков, беседовал с ним через орган Г. Валерия Троукилла, первого лица римской провинции, своего друга и самого близкого доверенного лица. В то же время он напоминает ему о том, что было сказано о Думнориге в его присутствии на собрании галлов; он учит его тому, о чем каждый сообщил ему в частности; он нанимает его и увещевает не обижаться, если он сам, выслушав его, решит его судьбу или прикажет своим согражданам направить его суд.
Дивициакос, весь в слезах, обнимает Цезаря и умоляет его не принимать никакого сурового решения против брата:(2) он согласен с истинностью этих обвинений, и никто не огорчен более него, чем он; он сам, благодаря своему авторитету среди своих сограждан и в остальной Галлии, способствовал возвышению брата, у которого его не было из-за его молодости; и последний с тех пор использовал свое влияние и свое превосходство не только для того, чтобы ослабить свою власть, но и для того, чтобы попытаться потерять ее. Однако братская любовь и общественное мнение удержали его. (4) Если бы Цезарь обрушил на своего брата какое-нибудь суровое наказание, все, зная дружбу, которая их объединяет, считали бы его виновником, и это убеждение оттолкнуло бы от него сердца всех галлов. (5)Слова его перемежались рыданиями; Цезарь берет его за руку, успокаивает, умоляет положить конец его требованиям и говорит, что достаточно заботится о нем, чтобы принести в жертву своим желаниям и своим молитвам оскорбления республики и собственную обиду. Он вызывает Думнорига в присутствии брата, излагает ему свои обиды на него, излагает ему свои личные подозрения и жалобы своих сограждан; он убеждает его не вызывать подозрений в будущем и говорит ему, что готов забыть прошлое из уважения к своему брату Дивичиакосу. Он приказал охранникам следить за ним, чтобы быть в курсе его действий и речей.
Совместный план атаки Цезаря и Лабиена. Не получается
В тот же день Цезарь, узнав от своих разведчиков, что противник разбил свой лагерь у подножия горы, в восьми тысячах шагов от его собственной, послал разведать природу этой горы и обходные пути, по которым на нее можно подняться. Ему сказали, что доступ был легким. (2) В третью стражу он приказывает Т. Лабиену, своему наместнику, выйти с двумя легионами и теми же проводниками, которые разведали дорогу, и занять высоту, и рассказывает ему о своем плане. За ним в четвертую стражу он идет к врагам той же дорогой, по которой они прошли, и посылает вперед всю конницу. Во главе разведчиков выделяется П. Консидий, считавшийся очень опытным в военном искусстве и служивший в армии Л. Суллы, а затем в армии М. Красса.
На рассвете Т. Лабиен занял вершину горы, а Цезарь находился всего в полутора тысячах шагах от лагеря врагов, хотя они, как мы узнали впоследствии от пленных, не знали ни о его прибытии, ни о прибытии Лабиена; когда Консидий бежит на полной скорости; он объявляет, что гора, которую Лабиену было приказано захватить, находится во власти врага, что он признал галльское оружие и знамёна. Цезарь отходит со своими войсками на ближайший холм и выстраивает их в линию. Лабиен, которому было приказано не вступать в бой, пока не увидит армию Цезаря вблизи лагеря противника, чтобы атака произошла во всех пунктах одновременно, остался на высоте, хозяином которой он был, дожидаясь наших войск, и не предпринимая никаких действий. (4) Наконец наступил спокойный день, когда Цезарь узнал от своих разведчиков, что Лабиен занял гору и что гельветы свернули лагерь; Консидий, охваченный страхом, заявил, что видел то, чего не мог видеть. (5) В тот же день Цезарь, по своему обыкновению, последовал за врагами на некотором расстоянии и расположился лагерем в трех тысячах шагов от их армии.
Поражение гельветов под Бибрактом
На следующий день, поскольку до раздачи пшеницы армии оставалось всего два дня, а Бибракте, несомненно, самом большом и богатом из городов эдуев, было всего десять восемь тысяч шагов, Цезарь решил, что ему нужно позаботиться о провианта, отошли от гельветов и направились к Бибракте. (2) Некоторые перебежчики Л. Эмилия, декуриона галльской кавалерии, обратились к врагам. (3) Гельветы, или приписывающие отступление римлян страху, тем более что накануне они, хотя и были хозяевами высоты, не вступали в бой; или же, льстив себе, что смогут отрезать себе снабжение, изменили свои планы, повернули назад и стали преследовать и беспокоить наш арьергард.
Увидев это движение, Цезарь выводит свои войска на близлежащую высоту и выделяет свою конницу для поддержки атаки врага. (2) В то же время он выстраивает в три линии посередине холма четыре легиона старых войск и размещает сверху два легиона, которые он недавно собрал в Циториарской Галлии, а также все вспомогательные войска.; он же всю гору обставлен солдатами, (3) собирает обоз в одном месте, которое укрепляется войсками, занявшими позицию на высоте. (4) Гельветы, следовавшие за ними со всеми своими колесницами, собрали свой багаж в одном месте; их плотный фронт отталкивает нашу конницу; они образуют фалангу и атакуют нашу первую линию.
Цезарь распускает всех коней, начиная со своей, чтобы сделать опасность одинаковой для всех и побег невозможным, увещевает свои войска и идет в бой. (2)Наши воины, пуская свои стрелы сверху, легко прорывают фалангу врагов. Приведя его в беспорядок, они набрасываются на него с мечом в руке. (3) Галлы испытывали большие трудности в бою, так как несколько их щитов были одновременно копьями, пробитыми и как бы скрепленными гвоздями, и что железо, согнувшись, они не могли ни оторвать его, ни использовать в рукопашной схватке их левая рука смущалась. Многие из них после долгих усилий с оружием предпочитают бросить щиты и сражаться незащищенными. (5)Наконец, израненные ранами, они начинают отпускать руки и отступать к горе, шагах в тысяче от них. (6) Вскоре они заняли его, и наши последовали за ними, когда бойи и тулинги, численностью около пятнадцати тысяч, замыкали марш неприятеля и поддерживали его арьергард, атаковали нас на нашем фланге, который марш оставил незакрытым, и окутать нас. При виде этого маневра гельветы, отошедшие в гору, поспешили вернуться и возобновить бой. (7) Римляне поворачивают свои знамена и наступают с обеих сторон; свою первую и вторую линию они противопоставляют тем, кого уже разгромили и отбили, а третью — новым нападающим.
Поэтому этот двойной бой был долгим и упорным. Враги, не в силах больше выдерживать натиск нашего оружия, отступили, как и вначале, одни на гору, другие к своему обозу и повозкам. (Во время всего этого боя, продолжавшегося с седьмого часа до вечера, никто не мог видеть, как противник повернул спину к колесницам и метал в нападавших сверху град стрел, а другие, между этими колесницами и колесами, ранили нас своими дротиками и стрелами. (4) Только после долгих усилий мы стали хозяевами обоза и лагеря. Дочь Оргеторикса и один из его сыновей попали там в нашу власть. осталось около ста тридцати тысяч человек; они шли всю ночь, не останавливаясь, даже ночью, и прибыли на четвертый день в земли лингонов. Ранения солдат и погребения. мертвые, продержавшие нас три дня, мы не смогли удержать их forsuivre (6). faisaient, d'être traées comme les Helvetes. Lui-même, после этих трех дней, увидел всех своих трупп в Leur poursuite.
Сумисс Гельветов. Ils rentrent dans leur pays
(1) Les Helvetes, reduits à la dernière extrémité, lui envoyèrent des députés for Trater de Leur Soumission. (2) L'ayant rencontré en Marche, ils se jeterent à ses pieds, lui parlèrent en просителей, et implorèrent la paix en pleurant. Il ordonna aux Helvetes de l’attendre dans le dieu même où ils étaient alors; он послушен. (3) Сезар, когда он прибудет, leur requireta des otages, leurs Armes, les esclaves qui s’étaient enfuis vers eux. (4) Подвеска qu'on cherche et qu'on rassemble ce qu'il avait exigé, прибыль от ночной жизни, шесть миллионов людей в окружении кантона Appelé Verbigénus, так что в душе, что не ле Mette à Mort après leur avoir enlevé Leurs Armes, soit dans l'espoir que, parmi un si grand nombre de captifs, ils parviendront à cacher et à laisser entièrement ignore leur fuite, sortent à la première veille du Camp des Helvetes, et se dirigent vers le Rhin et les frontières des Жермен.
После того, как Сезар проучил, il ordonna aux peuples sur les terres desquels ils pouvaient passer de les poursuivre et de les ramener, voulaient rester à ses yeux. (2) Ils Furent livrés et Traés en Ennemis. Tous les autres, après avoir donné otages, Armes et Transfuges, reçurent leur pardon. (3) Il ordonna aux Helvetes, aux Tulinges, aux Latobices de retourner dans le pays d’où ils étaient partis. Comme il ne leur restait plus de vivres et qu’ils ne devaient trouver chez eux aucune subsistance pour apaiser leur faim, il ordonna aux Allobroges de leur Fournir du blé; il enjoignit aux Helvetes de reconstruire les villes et les bourgs qu’ils avaient incendiés. (4) Главный смысл того, что он подходит для того, чтобы exiger ces выбрал фут, который не voulait pas que le pays d'où les Helvetes s'étaient éloignés restatat desert, dans la crinte qu'attirés par la Fertilité du Sol, les Germains d' Outre-Rhin ne quittassent leur pays pour celui des Premieres, et ne devinssent les voisins de Notre Provincia et des Allobroges. (5) à la Deade des héduens, Les Boïens Re -à Cause de Leur grande réputatation de Valeur, La разрешение de s'établir sur leur propre territoire; На Leur Donna des Terres, et ils Partagèrent Plus Tard Les Droits et la liberté des héduens eux-mêmes.
ООН документ sur leur nombre
На Truva Dans Le Camp des Helvètes des Registres écrits en lettres grecques et qui furent apportés à césar. SUR CES Регистрируется, что номинальное номинальное увеличение Ceux Qui Etaient Corpis de Leur Pays, Le Nombre des Hommes Capables de Porter Les Armes, et séparément celui des enfants, des vieillards et des femmes. На y comptait en 263 000 helvètes, 36 000 тулинга, 14 000 латинобисов, 23 000 раураков, 32 000 бод. II y y avait parmi eux 92 000 комбинации; LE Total S’élevait à 368 000 Gaulois. Le Nombre de Ceux Qui Rentrèrent Dans Leur Pays Fut, D’Après Le Recensement Ordonné Par César, de Cent Dix Mille.