Le Chant du Départ — революционная песня и военный гимн, написанная Этьеном Николя Меюлем (музыка) и Мари-Жозефом Шенье (текст) в 1794 году. Это был официальный гимн Первой Империи.
Эту песню солдаты-республиканцы назвали «братом Марсельезы». Она была написана 14 июля 1794 года. Затем она была представлена Робеспьеру, который назвал ее «грандиозной и республиканской поэзией, превосходящей все, что сделал этот жиронден де Шенье».
Песня была впервые исполнена оркестром и хорами Музыкальной консерватории 14 июля 1794 года. Сразу было напечатано около 18 000 экземпляров и роздано 14 армиям Республики.
«Le Chant du Départ» стала официальным гимном Первой империи, Наполеон предпочитал этот гимн «Марсельезе». Первоначальное название «Le Chant du Départ» — «Гимн à la liberté» (название было изменено Робеспьером).
Это музыкальная картина:в каждой из семи строф гимн поется отдельным человеком или группами разных людей.
В первом куплете, например, депутат обращается к солдатам, он призывает их сражаться, чтобы защитить Республику. Во втором стихе речь идет о матери, которая отдает сына отечеству. В четвертом куплете ребенок поет Жозефа Бара и Жозефа Агрикола Виалу, двух молодых французов (12 и 13 лет), погибших за Республику. В то время как он был окружен вандейцами, которые просили его кричать «Да здравствует Людовик XVII»; Бара отказался и крикнул:«Vive la République», за этот крик он был казнен на месте. Что касается Виалы, то он погиб от пули при попытке перерезать канаты вражеского понтона. Его последними словами были:«Я умираю, но это за Свободу».
Песня пережила Революцию и Первую Империю. Сегодня ее до сих пор поет французская армия. Валери Жискар д'Эстен сделал эту песню своей предвыборной песней во время президентских выборов 1974 года; Президент Республики, он часто играл для солдат во время официальных церемоний, «Марсельезу». Это классический пример воинской песни.
<центр>центр>Текст
Народный депутат
Победа пением
Открывает нам барьер.
Свобода направляет наши шаги.
И с севера на юг
Военная труба
Пробил час боев.
Трепещите враги Франции
Короли, опьяненные кровью и гордостью.
Суверенный народ наступает,
Тираны сходят в гроб.
Республика зовет нас
Умей побеждать или умей погибнуть
Француз должен жить ради нее
Ради нее должен умереть француз.
Песня воинов (Припев)
Республика зовет нас
Умей побеждать или умей погибнуть
Француз должен жить ради нее
Ради нее должен умереть француз.
Мать
От наших материнских глаз не бойся слез:
Это далеко не трусливая боль!
Мы должны победить, когда вы возьмете в руки оружие:
Короли должны лить слезы.
Мы дали тебе жизнь,
Воины, она больше не ваша;
Все дни ты дома :
Она твоя мать до нас.
(Припев)
Два старика
Пусть отцовское железо вооружит руку храбрых;
Вспомните нас на Марсовом поле;
Освященный кровью королей и рабов
Железо, благословленное старейшинами твоими;
И, возвращаясь под дачу
Раны и добродетели,
Подойди, закрой веко
Когда тиранов больше нет.
(Припев)
Ребенок
Из Барры, из Виалы судьба заставляет нас завидовать;
Они погибли, но победили.
Трус, охваченный годами, жизни не познал:
Кто умирает за живущих людей.
Вы смелые, мы:
Направь нас против тиранов;
Республиканцы - мужчины,
Рабы - это дети.
(Припев)
Жена
Отойдите, доблестные супруги; драки - ваши вечеринки;
Вперёд, модели воинов;
Мы соберем цветы и возложим вам на головы:
Наши руки сплетут ваши лавры.
И, если храм памяти
Открыт вашему победному духу,
Наши голоса воспоют твою славу,
Наши фланги понесут ваших мстителей.
(Припев)
Молодая девушка
И мы, сестры героев, мы, состоящие в браке
Не обращайте внимания на дружественные узлы;
Если, чтобы однажды соединиться с нашей судьбой,
Граждане формируют желания,
Пусть они вернутся в наши стены
Прекрасная славы и свободы,
И что их кровь в боях
Потонул за равенство.
(Припев)
Три воина
На железе пред Богом клянемся отцами нашими,
Нашим женам, нашим сестрам,
Нашим представителям, нашим сыновьям, нашим матерям
Чтобы уничтожить угнетателей:
Повсюду, глубокой ночью,
Погружение в печально известную королевскую семью,
Французы отдадут миру
И мир и свобода.
(Припев)