Древняя история

Марсельеза

Вперед, дети Отечества
День славы настал!
Тирания против нас
Кровавое знамя поднято
Слышите ли вы в нашей деревне
Как ревут эти свирепые солдаты?
Они бросаются к вам в объятия.
Убейте своих сыновей, своих товарищей!

Чтобы вооружить граждан
Сформируйте свои батальоны
Идем, идем
Только нечистая кровь
Поливайте наши борозды

Чего хочет эта орда рабов
Предатели, короли-заговорщики?
Для кого эти позорные кандалы
Эти утюги надолго готовы?
Французский, для нас, ах! какое возмущение
Какие восторги это должно возбуждать?
Это мы смеем медитировать
Чтобы вернуться в античное рабство!

Что за иностранные когорты!
Властвуют в наших домах!
Что! эти наемные фаланги
Сразят наших сыновей-воинов!
Боже мой! скованными руками
Наши брови под игом склонились бы
Подлые деспоты стали бы
Хозяинами судьбы.

Трепещите, тираны и вероломные
Позор всех сторон
Дрожайте! ваши отцеубийственные проекты
Наконец-то получат свои награды!
Каждый солдат, чтобы сражаться с вами
Если они падут, наши юные герои
Франция производит новые,
Против всех вас готовы сражаться.

Французы, как великодушные воины
Наносите или сдерживайте свои удары!
Пожалейте эти печальные жертвы
Неохотно поднимая против нас оружие
Но эти кровожадные деспоты
Но эти пособники Буйе
Все эти тигры, которые без жалости
Разорвите грудь своей матери!

Мы войдем в карьер
Когда наших старейшин уже не будет там
Мы найдем там их прах
И след их добродетели
Гораздо меньше завидуем тому, чтобы их пережить
Чем разделить их гроб
У нас будет возвышенная гордость
Отомстите за них или следуйте за ними!

Священная Любовь к Отечеству
Веди, поддержи наше мстительное оружие
Свобода, дорогая Свобода
Сражайся вместе со своими защитниками!
Под нашими флагами да одержит победу
Спешите к своему мужскому акценту
Пусть ваши умирающие враги
Увидят ваш триумф и наша слава!

Марсельеза — государственный гимн Французской Республики.

История

Создание

Оно было написано Руже де Лилем в Страсбурге в ночь с 25 на 26 апреля 1792 года после объявления войны императору Австрии. Тогда она носила название «Военная песня Рейнской армии».

Текст очень вдохновлен пропагандистским плакатом, распространявшимся в то время. Происхождение музыки более спорно, поскольку она не подписана (в отличие от других сочинений Руже де Лиля) и кажется слишком сложной, чтобы быть написанной им, не будучи великим музыкантом. Ее сочинил Жан-Батист Гризон (1746–1815), хормейстер Сен-Омера, в своей оратории «Эстер» (1775). Слушая, вдохновение несомненно.

От революционной песни к государственному гимну

30 июля 1792 года, когда во время восстания в Тюильри ее пели солдаты-республиканцы из Марселя, вступавшие в Париж, она получила название «Марсельеза». Эти солдаты, несомненно, выучили эту песню на улице Тапис-Вер, где ее впервые исполнили в Марселе.

Седьмой куплет, известный как детский, датируется октябрем 1792 года. Его приписывают Жану-Батисту Дюбуа, Мари-Жозефу Шенье и аббату Дюбуа.

«Марсельеза» была объявлена ​​национальной песней 14 июля 1795 года.

Запрещенный во времена Империи, а затем во время Реставрации, он снова оказался в центре внимания после революции 1830 года и снова стал национальным гимном Третьей республики. Министерство национального образования советует практиковать пение в школах с 1944 года, и теперь эта практика является обязательной в начальной школе (законопроект от 19 февраля 2005 г., принятый 23 апреля 2005 г., вносящий изменения в статью L321-3 Кодекса об образовании). . В конституциях 1946 года (4-я республика) и 1958 года (5-я республика) Марсельеза остается государственным гимном (статья 2 Конституции 1958 года).

Устаревшая крутым поколением 1970-х годов «Марсельеза» какое-то время игнорировалась в пользу националистов, включая Национальный фронт. Однако с конца 1990-х годов «Марсельеза», как и национальный флаг, явно вернулась в качестве ярких республиканских символов.

6 октября 2001 года во время футбольного матча Франция-Алжир на стадионе «Стад де Франс» некоторые французские зрители североафриканского происхождения громко насвистывали «Марсельезу». Это вызвало резкую реакцию по всей стране и через несколько лет послужило поводом для принятия закона, особенно после того, как весной 2002 года некоторые корсиканские сторонники спортивного клуба Бастии снова насвистывали национальный гимн по случаю финала. Кубка Франции. Это вызвало гнев президента Жака Ширака, который решил бойкотировать вручение Кубка Франции победителю.

Марсельеза за пределами Франции

«Марсельеза» — это больше, чем гимн Франции. Как революционная песня первого часа, она была подхвачена и принята многими революционерами на всех континентах. Таким образом, большевики приняли ее в качестве своего гимна в 1917 году, прежде чем взять на вооружение еще одну революционную французскую песню «Интернационал». Последний был написан во время Парижской Коммуны 1871 года. Он имеет тенденцию заменять «Марсельезу» среди крайне левых революционеров, поскольку, став национальным гимном Франции, он теперь ассоциируется с государственной властью этой нации. Поэтому большинство левых активистов предпочитают этот Интернационал, который до сих пор не поврежден, поскольку им до сих пор не пользуются те, кого они считают своими врагами.

В 1931 году, с приходом Второй Испанской республики, некоторые испанцы, не зная своего нового гимна (Himno de Riego), приветствовали новый режим, спев «Марсельезу» в испанской или каталонской версии.

Китайские студенты, участвовавшие в демонстрации на площади Тяньаньмэнь, также пели «Марсельезу» [ссылка. требуется]

Во время Второй мировой войны Ложа «Заветная свобода», созданная в нацистских концентрационных лагерях, получила свое название от этого гимна борцов за свободу.

Анекдотично:Арсен Венгер был тренером футбольной команды Нагои (Япония) и помог ей выиграть кубок Японии по футболу, болельщики до сих пор подбадривают свою команду под мелодию «Марсельезы».

Исполнители, адаптации, повторное использование

Пьер Дюпон[1], руководитель музыкального отдела Республиканской гвардии (1927-1944), написал официальную аранжировку государственного гимна. Именно эта версия используется до сих пор.

Но у «Марсельезы» было много исполнителей, в том числе:

* Серж Генсбур (1979) под названием «Auxarmes et cætera». Это версия регги, которая вызвала столько эмоций, что на переводчика во время одного из выступлений напали десантники. Он купил оригинал рукописи «Военной песни Рейнской армии» на аукционе в декабре 1981 года. «Я был готов погубить себя», — сказал он.
* Стефан Граппелли и Джанго Рейнхардт в квинтет Hot Club de France, название переведено на английский «Эхо Франции» (прослушать отрывок);
* Мирей Матье;
* Марсель Мулуджи;
* Марк Ожере;
* Эдит Пиаф;
* Мишель Сарду (1976);
* Oberkampf, панк-версия 1983 года;
* The Beatles (введение в All You Need Is Love);
* Джесси Норман, к празднованию двухсотлетия Революции (1989 г.)
* Жан-Лу Лонгнон, бразильская версия в альбоме Cyclades, 1996 г.;
* Рохан, дочерняя версия 2005 года;
* Изабель Хамон, версия 1005 года;
* Грэм Олрайт;
* Бен Хеппнер, на Рекорд французской авиации;
* Преподавание «Марсельезы» из оперы «Наполеон» под управлением Карла Дэвиса, дирижирующего оркестром Рена (Silva Screen, FILMCD 149).

Наброски мелодии «Марсельезы» мы находим в концерте Моцарта для фортепиано с оркестром № 25 (КВ 503), написанном несколькими годами ранее:первые двенадцать нот гимна играются на фортепиано левой рукой в ​​конце первая часть allegro maestoso (16, 17 минуты).

Тема «Марсельезы» была поднята Петром Ильичом Чайковским в его напыщенной увертюре 1812 года, опус 49, прославляющей победу русских в 1812 году над наполеоновскими армиями. Мы слышим первые ноты мелодии, служащие повторяющимся мелодическим мотивом, в отличие от мелодических тем различных русских патриотических песен.

Мел Брукс также сделал кавер на эту песню во вступлении к своей песне "It's Good To Be The King"

Шарли Кутюр подхватила эту музыкальную тему в 2006 году в песне Ma Marseillaise à moi.

Гектор Берлиоз сделал аранжировку для солистов, хора и оркестра; «для всего, у кого есть сердце, голос и кровь в жилах», — пишет он вверху партитуры.

Закон

24 января 2003 года все депутаты приняли в рамках закона об ориентации и программировании внутренней безопасности (Лопси), предложенного Николя Саркози, поправку, устанавливающую состав преступления «неуважение» к французскому флагу и государственному гимну La. Марсельеза. Правонарушение карается лишением свободы на срок до 6 месяцев и штрафом в размере 7500 евро. Определенное количество граждан и правозащитных ассоциаций протестовали против того, что они считают явным посягательством на свободу выражения мнений, а также против неопределенности, создаваемой словом «неуважение».

Конституционный Совет ограничил возможности подачи заявок:

«[...] из сферы критикуемой статьи исключаются произведения ума, высказывания, сделанные в частном кругу, а также действия, совершенные во время демонстраций, не организованных органами государственной власти или не регулируемых ими; что выражение «события» регулируемые государственными органами», просвещенные парламентской работой, следует понимать как публичные мероприятия спортивного, развлекательного или культурного характера, проводимые в помещениях, на которые в соответствии с законами и постановлениями распространяются правила гигиены и безопасности в зависимости от количества людей, которые они размещают. » Решение № 2003-467 ДК

Закон Фийона, направленный на реформирование образования и принятый в марте 2005 года, сделал изучение «Марсельезы» обязательным в детских садах и начальных классах с начала 2005 учебного года в соответствии с законом от 23 апреля 2005 года. Это обязательство было введено законом поправка депутата UMP Жерома Ривьера. Мы считаем обязанность преподавать национальный гимн в других странах, таких как США, Сербия или Австрия.

Несколько ассоциаций, в том числе профсоюзы учителей Страны Басков, осудили в 2005 году обязанность изучать пение в начальной школе, призывая нас «поливать свои борозды нечистой кровью».

Текст

Текст претерпел несколько куплетных изменений. Большинства куплетов больше нет в «официальной» версии (той, которую можно найти на сайте Елисейского дворца), и во время мероприятий исполняется только первый куплет. Позже были добавлены два стиха («детские стихи»), один из которых впоследствии был удален из «официальной» версии. Наконец, ввиду своего религиозного характера, восьмой куплет был запрещен военным министром Жозефом Серваном в 1792 году.

В оригинальной партитуре Руже де Лиля мы ясно видим слова «Marchez, Marchez» в припеве, что согласуется с «Formez vos bataillons» во 2-м лице множественного числа. Однако официальная транскрипция - «Мархоны, маршоны», что пытается создать рифму с «батальонами» и «бороздами».

Разногласия по поводу текста

Государственный гимн Франции — это воинская песня, унаследованная от революционных войн. Сегодня во Франции иногда критикуют жестокость «Марсельезы». На момент написания в стране царила очень жестокая ситуация, поскольку Франция уже несколько месяцев находилась в состоянии войны с некоторыми из своих соседей.

Особенно порицается стих Qu'un sang нечистый abreve nos sillons. По мнению Жореса, это явный намек на кровь жертв терроризма. Для других [см. необходимо], этот стих представляет собой плагиат антианглийской песни, очень популярной во время Семилетней войны (1756-1763). В этом случае франко-английская ненависть достигла апогея со времен Столетней войны, и по обе стороны Ла-Манша умножились ненавистнические тексты. Эта литература, призывающая к сопротивлению, является миной для некоторых революционных авторов, включая Руже де Л'Иля. «К оружию, граждане!» появляется в «Оде французам», подписанной Экушаром в 1762 году, тогда как мы находим этот стих, призывающий к нечистой крови в «Обращении к английской нации», написанном пером Клода-Ригобера Лефевра де Бовре в 1757 году.

Но на самом деле этот стих относится к революционерам, у которых нечистая кровь, в отличие от аристократов голубой крови. Это значит, что, несмотря на пролитую кровь, всегда найдется тот, у кого нечистая кровь, и он поднимется, чтобы сражаться и маршировать:«Пойдем, пойдем».

Некоторые левые будут долго осуждать призыв к пролитию крови, содержащийся в этом стихе:
«Но спор идет не только о форме; речь идет об идеях. Теперь я говорю, что «Марсельеза», великая «Марсельеза» 1792 года, полна идей, которые наиболее яростно осуждаются в «Интернационале». Что означает знаменитый припев «нечистая кровь»? — «Пусть нечистая кровь орошает наши борозды! «Выражение ужасное. Это отголосок бездумно жестокого слова Барнава. Мы знаем, что о некоторых аристократах, растерзанных народом, он восклицал:«Ведь разве так чиста текущая кровь? Гнусное замечание, потому что как только партии начинают говорить, что кровь, текущая в жилах их противников, нечиста, они начинают проливать ее потоками, и революции превращаются в бойню. Но по какому праву революция заклеймила этим унизительным и варварским словом все народы, всех людей, боровшихся против нее? »

Марсельеза Жан Жорес, «Марсельеза и Интернационал», Маленькая Социалистическая Республика, 30 августа 1903 г.

Из-за жестокого характера этого текста было несколько попыток его переписать. Наиболее примечательны работы Альфонса де Ламартина, Виктора Гюго, Мирей Матье, Сержа Генсбура и Янника Ноа с Aux rêves, citoyen!

Совсем недавно Кристин Бутен, президент Форума социал-республиканцев, предложила изменить порядок стихов «Марсельезы» в случае президентских выборов 2007 года, учитывая, что:Молодые люди на футбольных стадионах, в пригородах могли почувствовать эти слова. как агрессия.

Совсем недавно Паскаль Лефевр, писатель-консультант, переписал «Марсельезу» из первоначальных 14 стихов, посчитав, что последний куплет детей указывал на то, что наступит время, когда, когда у французов больше не будет врага, они перестанут петь эту песню. ужасный рефрен. Вы можете прочитать и послушать эту «Марсельезу XXI века» в специальном блоге, доступном для любой поисковой системы.


Предыдущая запись
Следующая запись