С одной стороны чума, голод и войны, с другой – проза жизни. Бегство на побегушках, любовь, семейные отношения. Как это было в средние века? Вы не будете удивлены!
Сэр Джон не смиренно принял перспективу навсегда потерять Кейстера. Он уже дважды терял этот замок и дважды возвращал его. Он временно ограничился предложением, чтобы Иоанн III переговорил с герцогиней Норфолк и установил «отношение ее и ее окружения ко мне и вам, а также возможно ли снова захватить Кейстер при их доброй воле; также попросить вас узнать, какой гарнизон и штаб находится в Кайстере, и отправить туда-сюда шпиона, чтобы он выведал их секреты ". Он добавил предостерегающую историю о преобладающей политической атмосфере:
<блок-цитата>Они говорят, что на севере [Англии] царит великое волнение; поэтому следите за своими поступками, а особенно за своей речью, чтобы […] никто не подумал, что вы поддерживаете кого-то против воли царя. ем>
Чума
Но это письмо сэра Джона, написанное из офиса епископа Уэйнфлита в Винчестере Иоанну III в Норидже, касалось скорее внезапной вспышки чумы в Норидже, чем оккупации принцем Кейстера:
<блок-цитата>Пожалуйста, дайте мне знать, если кто-нибудь из наших друзей и доброжелателей умер, поскольку я боюсь, что Великая чума в Норвиче и других поселках Норфолка [пала]. Ради Бога, пусть моя мать позаботится о том, чтобы мои младшие братья не оставались там, где распространена болезнь, или чтобы они не играли с другими молодыми людьми, живущими там, где чума постоянна; и если в Норвиче есть мертвые или зараженные… то, ей-богу, пусть он отправит [детей] к кому-нибудь из своих друзей в деревне и сделает то же самое. […] Отпусти мою мать со всей семьей в деревню. ем>
Его отношения с Анной От после трех лет «слова» были очень свободными; хотя им еще было «предначертано» — то есть помолвлено, — они виделись редко. «Я почти поговорил с госпожой Анной От, — писал он, — но этого не произошло. Однако в ближайшее время я все равно надеюсь уладить с ней дела; теперь она согласилась поговорить со мной и надеется, что я буду ей рад, как она говорит». В то же время Иоанн III ухаживал за леди Элизабет Буршье, вдовой сэра Хамфри Буршье, убитого в Барнете и сэр Джон поинтересовался прогрессом, которого добился его брат в этой области. «Тебе удалось что-то сделать, но я не знаю как; дайте мне знать, если дела идут хорошо или хуже. »

Статья представляет собой отрывок из книги Жизнь средневековой семьи который только что был выпущен на рынок
В какой-то момент лета 1471 года сэру Джону удалось получить от своей матери сто марок, а она, в свою очередь, заняла эту сумму у своей кузины Элизабет Клер. Перед ноябрем Элизабет просила деньги, в которых отчаянно нуждалась одна из ее подруг. Маргарет предпочла написать Иоанну III, который в настоящее время находится в столице, а не адресовать письмо непосредственно его брату:
<блок-цитата>Что мне делать, я не знаю, ибо поистине у меня ничего нет, и я не могу ничего получить, даже если пойду в темницу; поэтому поговори со своим братом и дай мне знать, как скоро он это получит. Иначе мне придётся продать всю свою древесину и он потеряет больше ста марок, когда я умру; [потому что] если бы я продал их сейчас, каждый принес бы мне на сто марок меньше, чем он стоит, потому что в это время в Норфолке продается много древесины. ем>
Смерть приручена
Картина Питера Брейгеля Старшего 1562 года «Триумф смерти» показывает , как часто люди Средневековья и раннего Нового времени сталкивались с последним – несчастные случаи, войны, болезни, наказания и эпидемии были частью повседневной жизни. . Отголоски этих ситуаций можно услышать и в письмах Пастона.
<блок-цитата>
Она снова забеспокоилась, что люди начали сплетничать о ее финансовых проблемах; и тот факт, что ее проблемы с нехваткой денег были хорошо известны, был «мне как острие копья», особенно ввиду безразличия сэра Джона к проблемам своей матери и его щедрого распоряжения «всеми деньгами, которые ему давали». ем>
Эпидемия все еще бушевала в Норвиче.
<блок-цитата>Ваш двоюродный брат [Джон] Берни из Уитчингема обратился к Богу. […] Жена Вейли, жена Лодона и Пикард, пекарь из Томблэнда [старый рынок Норвича], также умерли; все домочадцы и наш приход такие же, как [когда] ты уезжал, слава Богу; мы живем в страхе, но не знаем, поэтому, убежав, мы будем в большей безопасности, чем здесь. ем>
Несмотря на чуму, в конце письма она разместила традиционный список поручений и отправила деньги, несмотря на заявленную их нехватку, на покупку сахара и фиников , а также поинтересовался ценами на перец, гвоздику, мускатный орех, имбирь и корицу, а также миндаль, рис, шафран и изюм Корунья, которые, возможно, были дешевле в Лондоне, чем в Норидже. Примерно в то же время третий сын Маргарет, Эдмунд, написал Иоанну III письмо, в основном о шопинге в Лондоне. Эдмунд хотел оттуда:
<блок-цитата>три ярда пурпурного шамота [тонкая шерсть] 4 сек [шиллинга] за ярд; темно-фиолетовая шапка по цене 2 п. и 4 д. [пенсов]; рулон желтого кирзы [кардной шерсти] - полагаю, будет стоить 2 п.п.; корсет из ткани сине-серого цвета, цена:6 д.; три дюжины красных и желтых шнурков по цене 6 пенсов; три пары сабо [повседневной обуви]. […] Пусть они не будут высокими; достаточно длинный и широкий, чтобы закрывать пятку. ем>
Он передал приветствия и благословение Маргарет, а также пожелание, чтобы Джон «купил для нее бочонок [бочку] Мальмазии. […] А если отправить его домой, она просит [Маргариту] завернуть его в полотно, чтобы кучера его не укусили, потому что — как он говорит — так уже бывало. "

Семейная жизнь в средние века сильно отличалась от нашей
Эдмунд, только что окончивший «Стейпл Инн», одну из канцелярских гостиниц [Hospidia Cancellarie], искал работу и просил Джона найти ему «какую-нибудь выгодную услугу». […] Я бы хотел, чтобы обслуживание было достаточно простым, пока я не расплатюсь с долгами Как и следовало ожидать, сэр Джон не вернул Элизабет Клер сто марок, и Маргарет посетовала на это в письме к Иоанну III:
<блок-цитата>
Я помню, что мы имели раньше и как легкомысленно это тратилось, с небольшой выгодой для всех нас, а теперь случается с нами, что мы не можем помочь друг другу, без своеобразного для нас невыгода - то продавая дрова, или по суше, или такие вещи необходимы в наших домах. […] Я волнуюсь, когда думаю об этом […]. [Сэр Джон] пишет мне, что потратил за этот период сорок фунтов. Сумма велика, и я могу поверить, что большую часть ее можно было бы сэкономить. Ваш отец, благослови Бог его душу, трудился над великими делами, как, я полагаю, [сэр Джон] делает сейчас, и он не потратил на них и половины [столько] за такое короткое время, и поступил действительно правильно. ем>
Память о робком муже побудила Маргариту упомянуть еще об одной вещи, которую не видел ее старший сын:через пять лет после смерти Иоанна I на месте его захоронения в Бромхольмском монастыре все еще не было надгробия. . «Это позор, и в этой стране много говорят». Действительно, двумя месяцами ранее сэр Джон спросил своего брата о точных размерах места для надгробия в Бромхольме, но действовал в этом вопросе вяло. «Я думаю о подходе вашего брата, — продолжала Маргарет, — что он не горит желанием писать мне, и поэтому я не буду обременять его своим письмом». И по поводу вышеупомянутой винной бочки
<блок-цитата>Я бы послал тебе за него деньги, но не смею подвергать их грабежу, ибо в округе много воров. У мужчины по имени Джон Лавдей по дороге домой сорвали рубашку. Полагаю, если вы попросите Тауншенда, или Плейтера, или какого-нибудь другого доброго соотечественника одолжить их мне, когда они вернутся домой, он научит меня этому, и я заплачу им. ем>
Наконец, она сообщила, что ее бывший союзник и агент Джеймс Грешэм «заболел и болеет до сих пор». Она слышала, что сэру Джону посоветовали предать его суду. «Ради бога, пусть он не будет неблагосклонен, ибо это скоро положит конец его жизни. Вспомните, каким он был добрым и каким добрым он был к нам во всей своей силе. […] Помните об этом, а то враги наши возрадуются». .»
Критические слова его матери не произвели заметного впечатления на сэра Джона, который в начале 1472 года беспечно написал ей, что пришло его помилование и он провел рождественские каникулы, приятно навещая свою тетку Элизабет (Пастон-Пойнингс), в то время замужем за сэром Джорджем. Браун и архиепископ Йоркский. В доме последнего его встретили «радостно, очень тепло и так тепло, как только я мог желать; и если бы я был уверен, что Кайстер снова станет нашим, то я бы [ещё] сегодня вернулся домой. Он беспокоился о своих личных вещах в Кейстере, поэтому убеждал Иоанна III, вернувшегося домой на Рождество:«Сделайте все возможное, чтобы вернуть мои вещи, мои книги, праздничную одежду, а также постельное белье». заплатить леди Брэндон, жене сэра Уильяма Брэндона Он также сообщил новости:король «устроил чудесный пир на Рождество Господне» . .
Вдовы
В Норидже Джон III безуспешно пытался «помириться с лордом Норфолком или моей любовницей, но все говорят мне, что дама, несмотря ни на что, отзывается обо мне хорошо». Суд над двумя вдовами, павшими при осаде Кайстера, все еще висел в воздухе; Осенью прошлого года сэр Джон предложил своему брату проверить, «поженились ли они с этого сезона или нет, поскольку мне кажется, что блудницы уже [повторно] вышли замуж; если это так, то их апелляция будет аннулирована». »

Статья представляет собой отрывок из книги Жизнь средневековой семьи который только что был выпущен на рынок
Частное расследование Джона по этому делу хотя бы частично подтвердило правильность выбранной тактики. Слуга, предусмотрительно подписавшийся только инициалами «Р.Л.», сообщил, что он разговаривал с «женщиной, которая была женой фуллера из Южного Уолшема, и теперь она вышла замуж за человека по имени Том Стюард, проживающего в приходе Сент-Джайлс, Норвич, и женщина сказала мне, что она вообще не подавала апелляцию, а была обманным путем доставлена в Нью-Инн в Норидже, и там был мистер Саутвелл [человек принца] и убеждал ее представиться его вдовой». - другими словами:довести дело до суда. Однако «она призналась, что больше ничего делать в этом вопросе не будет и именно поэтому взяла [нового] мужа» . Вторая вдова согласилась на открытие дела в суде, но в итоге дело было закрыто.
Статья представляет собой отрывок из книги Жизнь средневековой семьи который только что был выпущен на рынок.