Исторические истории

Как этимологические исследования с помощью заимствований дают представление о нашей лингвистической истории

Происхождение слов занимает центральное место в этимологических исследованиях. Относительно новой областью в этой области исследований является изучение заимствований с целью визуализации исторических контактов языка и культуры. Лингвист Питер Александр Керкхоф проводит этимологические исследования в Гентском университете.

Лингвист Питер Александр Керкхоф:«Углубиться в историю голландского языка — значит обнаружить, что в доме, в котором вы жили много лет, есть чердак, полный драгоценных сокровищ. Как этимолог, я люблю ковыряться на этом чердаке и видеть, что язык, которым мы пользуемся каждый день, несет в себе следы тысячелетней истории человечества».

Голландский язык также хорошо подходит для такого рода исследований:вы можете использовать заимствованные слова, чтобы увидеть, какие народы оставили свой след в нашей культуре. В голландском словаре, например, мы видим, как индоевропейцы, наши далекие предки, переняли земледелие у строителей Хунебеда (горох ). — доисторическое заимствование), как германцы из кельтских галлов научились делать железо (железо) — кельтское заимствование) и о том, как франкам, нашим прямым языковым предкам, сыр римлян нравился больше, чем их собственный сывороточный сыр (сыр это заимствованное слово из латыни).

Скрытые заимствования

Есть также голландские слова, лишь часть которых заимствована из другого языка. Интересную группу внутри таких слов составляют сложные слова, первая часть которых раньше имела то же значение, что и вторая часть, так называемые гибридные тавтологические сложные слова.

В слове «лань», например, скрыто галльское слово damma «олень». В средние века этот вид оленей еще называли просто damme, что ближе к его кельтскому происхождению. С течением времени все меньше и меньше людей понимали, что это слово означает оленя, и к нему для ясности добавлялось узнаваемое слово «олень» — но поэтому удвоилось. Таким образом, никто не сможет ошибиться.

К этой категории относится поразительное количество названий животных. Ниже приведен ряд примеров из голландского и английского языков, в которых первый элемент является скрытым заимствованным словом.

  • 'страус' ='страус' + 'птица'; струтио (латиница) =«страус»
  • 'горлица' ='горлица' + 'голубь'; туртура (латиница) ='горлица'
  • 'мул' ='мул' + 'осел'; мулус (латиница) =«мул»
  • 'борзая ' ='серый ’ + ‘гончая '; серый (норвежский) ='сука'

Германские омонимы

На примере борзой видно, что речь идет не обязательно о композициях с заимствованным языковым материалом, а, скорее, о малоизвестной лексике. Обе части этого сложного слова происходят из германского языка (древнегерманское hwind + hund) и обе означают «собака», но в какой-то момент часть слова «ветер» больше не воспринималась как отдельное слово для обозначения собаки. В конце концов, оно стало омонимом слова «ветер», обозначающего погодное явление. Поэтому оно было дополнено уточняющей второй частью. То же самое относится и к голландским словам «кит», «морской тюлень» и «ленточный червь».

  • 'грейхаунд' ='ветер' + 'собака'; 'хвинд ' (древнегерманский) ='собака'
  • 'кит' ='вал' + 'рыба'; 'хвал ’ (древнегерманский) =‘кит’ (ср. англ. ‘кит) ')
  • 'морской тюлень' ='море' + 'тюлень'; 'сельха ' (древнегерманский язык) ='печать' (ср. англ. 'печать) ')
  • 'ленточный червь' ='лента' + 'червь'; 'линд ' (древнегерманский) ='червь, змея'

Это не обязательно должны быть имена животных. Слово «еда» — хороший пример тавтологического сложного слова, не связанного с животным.

  • 'еда' ='еда' + 'время'; 'мела ' (древнегерманский) ='время'

Составные географические названия

Аналогичные тавтологические композиции можно встретить и в топонимах. В Англии его зовут Четвуд. такой случай. Первая часть происходит от кельтского (валлийского:'coed) ') и означает «лес», а вторая часть «дерево» была добавлена, когда значение первой части стало неясным.

В голландском языке таких сложных топонимов немного. Мне удалось найти следующие нидерландские примеры, в которых оба элемента явно имели одно и то же значение.

  • Монтеберг (Дранутер, Бельгия) ='монте' + 'гора'; 'монс ' (латиница) ='гора'.
  • Лубос (Кутвейк, Нидерланды) ='лоо' + 'лес'; 'лауха ' (древнегерманский) ='лес'.
  • Ваверлоо (Дидам, Нидерланды) ='waver' + 'loo'; 'вабро ' (Галлия) ='лес'.
  • Waverwoud (Лиер, Бельгия) ='waver' + 'woud'; 'вабро ' (Галлия) ='лес'.

Историческая языковая путаница

Это, конечно, приятно знать, но какой в ​​этом толк? Прелесть этих сочинений в том, что они указывают на то, когда определенное слово больше не понималось. Тот факт, что композиция «горлица» уже встречается в древнеголландском языке X века ('turtulduva ’) ясно дает понять, что одно слово turtul стал непрозрачным.

Тавтологические топонимы могут дать интересную информацию о смещении языковых границ и исчезновении многоязычия. В случае с Монтебергом форма Монтеберга XII века говорит нам, что даже тогда не все фламандцы понимали, что такое монте. имел в виду. Это может указывать на то, что в то время французский язык был вытеснен голландским в районе Монтеберга. Таким образом, эти слова дают нам ценную возможность разобраться в исторической языковой путанице.

Читать больше от этого автора